немецкий акцент
Гюнтер Грасс «Метафорам можно доверять»
Торжественная речь, произнесенная в Лейпциге по случаю вручения Кристе Вольф Немецкой литературной премии. Перевод Н. Федоровой
Криста Вольф «На своей шкуре»
Повесть. Перевод Н. Федоровой
Саид «Стихи»
Из сборника "Будь ночью мне. Стихи о любви." Перевод Е. Колесова. Вступление Андрея Битова
Катя Ланге-Мюллер «Рассказы»
Перевод и вступление Г. Косарик
Юдит Герман «Кругом одни привидения»
Рассказ. Перевод С. Шлапоберской
Георг Кляйн «Рассказ. Перевод М. Рудницкого»
Ханс Магнус Энценсбергер «Стихи»
Перевод С. Морейно
Вольфганг Хильдесхаймер «Конец света»
Рассказ. Перевод Галины Окуловой
из классики хх века
Ханс Хенни Янн «Деревянный корабль»
Фрагменты книги. Перевод Т. Баскаковой. Вступление Н. Павловой
Готфрид Бенн «Стихи»
Перевод С. Морейно
nb
Уве Йонсон «Я о себе самом»
Рассказы. Из переписки Уве Йонсона и Макса Фриша. Перевод С. Фридлянд. Вступление Павла Топера
публицистика
Фридрих Хитцер «Короткие замыкания и переменные токи»
Эссе о терроризме и aнтитерроризме. Перевод Н. Федоровой
статьи, эссе
Томас Манн «Генрих фон Клейст и его повести»
Перевод и вступление С. Апта
Е. Соколова «С Востока на Запад и обратно»
Литература Германии после объединения
наши интервью
Ингрид Ноль ««Женщина как личность мне интереснее мужчины…»»
возвращаясь к напечатанному
Л. Лазарев «А по пятам война грохочет вслед…»
О "Траектории краба" Г. Грасса
«Среди книг»
«Курьер «ИЛ»
«Немецкая литература на страницах «ИЛ»»
«Авторы номера»