Содержание Журнальный зал

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002

2001

2000

1999

1998

1997

1996

1994

1993

1992

Иностранная литература 2020/5

Иностранная литература 2020/5

Шепан Твардох «Вечный Грюнвальд. Повесть вневременных лет»

Перевод с польского Сергея Морейно

Юлия Бережко-Каминская «Стихи из книги «Шепотом и во весь голос»

Перевод с украинского Аллы Мелентьевой

Итамар Мозес «Соискатели и – Бах»

Пьеса. Перевод с английского Татьяны Тульчинской

Абель Мурсия «Не расстанешься – не встретишься»

Стихи. Перевод с испанского и вступление Ксении Дмитриевой и Александра Казачкова

литературный гид

1941–1945

Эрскин Каолуэлл «Москва под огнем. Военный дневник 1941 года»

Фрагменты книги. Перевод с английского Таисии Кравчук под редакцией Ольги Пановой. Вступление Ольги Пановой. Примечания Таисии Кравчук, Ольги Пановой

Джакомо Дебенедетти «16 октября 1943»

Очерк. Перевод с итальянского Асель Гильман

Микша Фене «Страна, которой больше нет»

Пьер Паоло Пазолини «Мокрый сверчок поет во Фриули…»

Стихотворение из дневника 1945–1947 гг. Перевод с итальянского Марии Уминской

Александр Бараш «Счастливый конец – лишь начало пути…»

Стихотворения израильских поэтов. Перевод с иврита и вступление Александра Бараша

из классики хх века

Риккардо Гуиральдес «Риккардо Гуиральдес Стихи из книги «Стеклянный колокольчик»

Перевод с испанского и вступление Павла Алешина

литературное наследие

Марк Твен «Поездка с воспитателем»

Рассказ. Перевод с английского Виктора Голышева

ничего смешного

Стефано Бенни «Брат банкомат»

Трагикомическая история. Перевод с итальянского Валерия Николаева

библиофил

Даша Сиротинская «Книги вразнос.. Что у нас переводят. И как.»

Экспресс-рецензии Даши Сиротинской

авторы номера

«Авторы»

Иностранная литература 2020/5

Иностранная литература 2020/5

Иностранная литература 2020/5