«В следующем номере «ИЛ»
Алессандро Барико «Шелк»
(Роман. Перевод с итальянского Геннадия Киселева)
Роберт Хасс «Стихи из книги»
“Солнце сквозь лес” (Перевод с английского и вступление Глеба Шульпякова)
Орхан Памук «Черная книга»
(Роман. Перевод с турецкого Веры Феоновой. Предисловие Б. Дубина).
литературное наследие
«“Бамбук шелестит под осенним ветром…”»
Из старинной китайской поэзии (Перевод с китайского и вступление Ильи Смирнова)
к 200-летию со дня рождения а. с. пушкина
Руф Хлодовский «Пушкин и Парини»
О возможном источнике замысла романа “Евгений Онегин”
Джузеппе Парини «Фрагменты поэмы “День”»
(Перевод с итальянского Евгения Солоновича)
Бела Риго «Пушкин и Йокаи»
(Эссе. Перевод с венгерского Т. Воронкиной)
«Иллюстрации Арнольда Гары к “Евгению Онегину”»
литературный гид
хх век: стоп-кадр 2
«Предисловие»
Дино Буццати «Осколки невозможного»
(Перевод с итальянского Н. Кулиш)
Сол Беллоу «Литературные заметки о Хрущеве»
(Перевод с английского Людмилы Мотылевой)
Грэм Грин «Еретик от марксизма»
(Перевод с английского В. Горностаевой)
Люсьен Бодар «“Совершенный” человек»
(Перевод с французского А. Николаевой)
Эндрю Копкинд «Стать взрослым в эру Водолея»
(Перевод с английского С. Силаковой)
Пьер Вейете «Смерть Франко»
(Перевод с французского Н. Малыхиной)
Мартин Эмис «Джон Леннон: от “битла” до “домохозяйки”»
(Перевод с английского В. Горностаевой)
Ян Юзеф Щепаньский «Логика террора»
(Перевод с польского К. Старосельской)
В. С. Найпол «После Революции»
(Перевод с английского О. Варшавер)
Патрик Зюскинд «Германия, климакс»
(Перевод с немецкого Э. Венгеровой)
Тадеуш Конвицкий «Post scriptum»
(Перевод с польского К. Старосельской)
статьи, эссе
Ион Д. Сырбу «Упражнения в ясности»
(Фрагменты книги “Журнал журналиста без журнала”. Составление и перевод с румынского Татьяны Ивановой)