Тони Моррисон «Домой»
Роман. Перевод с английского В. Голышева
литературный гид: столетие великой войны
Роберт Грейвз «Со всем этим покончено»
Глава из книги. Перевод с английского Елены Ивановой. Вступление Ларисы Васильевой.
Зигфрид Сассун «Стихи»
Перевод с английского Анастасии Строкиной
Вера Бриттен «Заветы юности»
Фрагмент книги. Перевод с английского Антона Ильинского. Вступление Бориса Дубина
Вильгельм Клемм, Георг Тракль, Август Штрамм «Стихи»
Перевод с немецкого Алёши Прокопьева
Геза Дёни «Пусть хотя бы на день»
Стихотворение. Перевод с венгерского, вступление и послесловие Юрия Гусева
Джузеппе Унгаретти «Стихи из книги «Погребенный порт»»
Перевод с итальянского и вступление Петра Епифанова
««Светлые ночи были единым рассветом»»
Евгений Солонович об антологии “Первая мировая война в стихах итальянских поэтов”
«Стихи итальянских поэтов»
Перевод с итальянского Евгения Солоновича
Паоло Монелли «Башмаки на солнце. О веселых и грустных приключениях солдат альпийских стрелковых войск, о мулах и о вине»
Фрагменты книги. Перевод с итальянского Ольги Поляк
Виктор Костевич «На чужой своей войне»
«Серая пехота. Солдатские песни Великой войны»
Перевод с польского Виктора Костевича
Бронислава Островская «Геройский Мишка, или Приключения плюшевого медвежонка на войне. Для детей от десяти до ста лет»
Фрагменты повести. Перевод с польского Виктора Костевича
Майлис де Керангаль «Ни цветов ни венков»
Повесть. Перевод с французского и вступление Марии Липко
Геза Сёч «Распутин: миссия»
Пьеса. Перевод с венгерского Юрия Гусева
к 100-летию со дня рождения
Хулио Кортасар «О книге Франсуа Порше “Бодлер. История души”»
Перевод с испанского и вступление Бориса Дубина
год шекспира
Януш Гловацкий «Фельетоны»
Перевод с польского К. Старосельской
Марина Бородицкая «Корделия»
Стихотворение. Перевод на английский язык Рут Фэнлайт
«БиблиофИЛ Информация к размышлению. Non-fiction c Алексеем Михеевым»
«Авторы номера»
«Анонс №9, 2014»