Повесть. Перевод с французского и вступление Марии Липко
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 8, 2014
7 мая 1915 года у берегов Ирландии
произошло одно из самых трагических событий Первой мировой войны. Немецкая
подводная лодка торпедировала огромный пассажирский лайнер, следовавший по
маршруту Нью-Йорк-Ливерпуль. Один за другим послышались два взрыва. Гордость
британского судоходства, слывшая непотопляемой “Лузитания” затонула меньше чем
за двадцать минут. Из почти двух тысяч пассажиров 1198 погибли. Вероломство
Германии, осмелившейся напасть на мирное судно, вызвало бурю негодования.
Гибель находившихся на борту лайнера граждан США отозвалась резкими протестами
в Америке и стала поводом для вступления Штатов в войну. Между тем немецкое
командование утверждало, что подлодка выпустила лишь одну торпеду, а второй и
более мощный взрыв вызвали хранившиеся в трюме боеприпасы, перевозить которые
гражданский корабль не имел права. Впоследствии тому нашлось немало
доказательств. “Дело” “Лузитании” справедливо слывет грязной историей.
Французская писательница Майлис де
Керангаль оставляет международные распри за скобками. Ее повесть “Ни цветов ни
венков” вырастает из скупого свидетельства: “Местное население принимало
активное участие в спасательных операциях”. Трагедия “Лузитании” предоставляет
ирландскому подростку Финбарру Пири шанс вырваться из опостылевшей родной
деревушки… Автор воздерживается от моральной оценки своего героя,
предоставляя судить о его поступках читателю.
Все персонажи
повести вымышленные, за исключением известного американского миллионера и
филантропа Альфреда Вандербилта, и в самом деле
оказавшегося в списках погибших. По рассказам очевидцев, свой спасжилет он отдал женщине с младенцем. Его тело так и не
было найдено.