«В следующем номере «ИЛ»
«Что есть Швейцария?»
Урс Видмер «Рай забвения»
(Повесть. Перевод с немецкого Е. Колесова)
Никола Бувье «Стихи из книги “Внутри и вокруг”»
(Перевод с французского И. Кузнецовой)
Агота Кристоф «Вчера»
(Роман. Перевод с французского Ирины Волевич)
Фридрих Дюрренматт «Мост»
(Литературный сюжет. Перевод с немецкого Г. Косарик)
Эрика Буркарт «Однажды я была птицей»
(Стихи. Перевод с немецкого и вступление Е. Соколовой)
Мартин Сутер «Small World»
(Роман. Перевод с немецкого Г. Косарик)
“... твои глаза показывают время”
«Стихи швейцарских поэтов ДЖОРДЖО ОРЕЛЛИ, АЛЬБЕРТО НЕССИ, ФАБИО ПУСТЕРЛЫ»
(Перевод с итальянского и вступление Евгения Солоновича)
Коринна Бий «Рассказы в духе барокко»
(Перевод с французского Ирины Волевич)
литературное наследие
Фридрих Глаузер «Избранные страницы»
(Перевод с немецкого и вступление Владимира Седельника)
Роберт Вальзер «Чтение на несколько минут»
(Перевод с немецкого и вступление С. Апта)
статьи, эссе
Изо Камартин «Совращение предусмотрено»
(Перевод с немецкого Н. Павловой)
Михаил Шишкин «Урок швейцарского»