«Темный путь стихотворной строки…»
Из новейшей китайской поэзии. Переводы Наталии Азаровой, Владимира Аристова, Кирилла Корчагина, Андрея Сен-Сенькова, Николая Звягинцева, Светы Литвак. Вступление Наталии Азаровой
Альберто Мангель «Возвращение»
Повесть. Перевод с испанского Ольги Кулагиной
Хендрик Рост «Стихи из книги «В Ритме дыхания пассажира»
Перевод с немецкого и вступление Ала Пантелята
Миккель Бюгге «Художник-тоталист в норвежской глубинке»
Рассказ. Перевод с норвежского Александры Ливановой
документальная проза
Кэтлин Джейми Валсален «Из книги «Линии видимости»»
Перевод Даши Сиротинской
Алистер Боннетт «Мальчишечий поселок»
Из книги "За пределами карты". Перевод Даши Сиротинской
интервью
«Что читают английские писатели?»
На вопросы Александра Ливерганта отвечают современные английские писатели Алистер Боннетт и Кэтлин Джейми. Перевод Даши Сиротинской
«Снэпчат пригодится»
С Иэном Макьюэном беседует Лукаш Гжимиславский. Перевод с польского Анастасии Векшиной
литературный гид
добрая старая англия
Лоренс Стерн «Левит и его наложница»
Перевод и вступление Ксении Атаровой
Уильям Моррис «Лес за пределами мира»
Роман-сказка. Перевод и вступление Дарьи Берёзко
Лорд Дансейни «Три рассказа. Из цикла «Джоркенс».»
Переводы Г. Шульги, Н. Кротовской, В. Кулагиной-Ярцевой. Вступление В. Кулагиной-Ярцевой
««Шотландии цветок благоуханный…» Шотландская поэзия сквозь века»
Переводы стихов Валентины Сергеевой, Светланы Лихачевой, Анастасии Строкиной, Алексея Круглова. Вступительная статья Светланы Лихачевой