и снова бард...
к 400-летию со дня смерти шекспира
«От составителей»
Клайв Стейплз Льюис «Новое знание и новое невежество»
Из книги "Английская литература XVII века", за исключением драмы.
Джонатан Бейт «Стратфордская грамматическая школа»
Глава из книги Душа века. Перевод Любови Сумм
Иэн Уилсон «Стратфордская королевская школа: учителя»
Фрагменты книги "Свидетельства". Перевод Любови Сумм
Стивен Гринблатт «Шекспир и Монтень»
Перевод Е. Суриц
Пол Остер «Смерть сэра Уолтера Рэли»
Рассказ. Перевод и вступление Антона Нестерова
историю - на сцену
Доменик Го-Бланке «Елизаветинская историография и шекспировские источники»
Фрагмент статьи. Перевод и вступление Тамары Казавчинской
Уоррен Чернейк «Вступление к историческим пьесам Шекспира»
Фрагменты книги. Перевод Тамары Казавчинской
Уиндем Льюис «Лев и лис»
Фрагменты книги. Перевод и вступление Тамары Казавчинской
Дэвид Хёрли «Макиавелли и его идеи в пьесах Шекспира»
Фрагменты лекции, прочитанной в Хиросиме, апрель 2009. Перевод Тамары Казавчинской
Джон Роу «Шекспир и Макиавелли»
Фрагмент книги. Перевод Тамары Казавчинской
“зеркало перед природой”
Майкл Добсон «Шекспир и идея национальных театров»
Перевод Елены Калявиной
и снова бард чужую песню сложит...
Ив Бонфуа «Интерьвю и два рассказа на тему “Гамлета”»
Перевод с французского Марка Гринберга
«“О нашем дорогом Гамлете…”»
Из писем Лоуренса Даррелла Генри Миллеру. Перевод и вступление Антона Нестерова
У. Ф. Байнум, М. Нив «Гамлет на кушетке психоаналитика»
Эссе. Перевод Екатерины Доброхотовой-Майковой
Виталий Поплавский «Жанр шекспировского “Гамлета” в российских постановках второй половины ХХ века»
Томас Венцлова «Скажите Фортинбрасу»
Стихотворение. Перевод с литовского Георгия Ефремова
“сонет, написанный ночью, с огнем, без помарок”
Клайв Стейплз Льюис «Стихосложение в период Золотого века»
Из книги "Английская литература XVII века", за исключением драмы. Перевод Антона Нестерова
«Вглубь стихотворения — William Shakespeare. SONNET 27»
Составление и вступительная статья Антона Нестерова
Энтони Бёрджесс «Шекспир как поэт»
Эссе. Перевод Антона Нестерова
Игорь Шайтанов «Перевод как интерпретация»
Шекспировские “сонеты 1603 года”. Уильям Шекспир Из “сонетов 1603 года”. Перевод Игоря Шайтанова
Дмитрий Иванов «Портрет господина У. Х.»
Эссе
не сотвори себе кумира
Джонатан Бейт «Шекспир на рубеже тысячелетий»
Заключительная глава книги Гений Шекспира. Перевод Екатерины Доброхотовой-Майковой
Сэмюэл Шенбаум «“Стратфордский юбилей”»
Перевод Екатерины Ракитиной
Сергей Слепухин «Бойделл и конкуренты — промоутеры Шекспира»
Иэн Уилсон «Правда ли, что Шекспиром был известный нам Уильям из Стратфорда?»
Глава вторая книги Шекспир: Свидетельства. Перевод Ольги Башук
новое - это хорошо забытое старое
Юлия Штутина «Две истории Ричарда III»
наши интервью
«“Гамлет”: режиссерская версия»
С Анастасией Королёвой беседует Дмитрий Иванов
библиофИЛ
Сергей Радлов «О Полном собрании сочинений Шекспира»
Проект Университетского издательского консорциума, Санкт-Петербург