Содержание Журнальный зал

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002

2001

2000

1999

1998

1997

1996

1994

1993

1992

Иностранная литература 1998/4

Лес Меррей «Cтихи из книги “СОБАКА ЛИСА ПОЛЕ”»

(Перевод с английского и вступление Андрея Сергеева)

Анджей Стасюк «Галицийские рассказы»

(Перевод с польского С. Макарцева)

Зигфрид Ленц «Людмила»

(Рассказ. Перевод с немецкого Б. Хлебникова)

Сол Беллоу «Между небом и землей»

(Роман. Перевод с английского Е. Суриц)

Милорад Павич «Корсет»

(Рассказ. Перевод с сербского Натальи вагаповой)

Ясмина Михайлович «Три стола»

(Рассказ. Перевод с сербского Натальи Вагаповой)

вглубь стихотворения

Гийом Аполлинер «Мост Мирабо»

(Стихи. Переводы с французского. Вступление Михаила Яснова)

nb: ирвин уэлш

Илья Кормильцев «Ирвин Уэлш — Жан-Жак Руссо химического поколения»

Ирвин Уэлш «Вечеринка что надо»

(Рассказ. Перевод с английского И. Кормильцева)

Ирвин Уэлш «Судьба всегда в бегах»

Фармацевтический романс (Перевод с английского и послесловие Бориса Кузьминского)

Сергей Кузнецов «Между экстази и экстазом»

литературное наследие

Томас Манн «Авгуcт фон Платен»

(Перевод с немецкого и вступление Игоря Эбаноидзе)

статьи, эссе

Олдос Хаксли «Писатели и читатели»

(Перевод с английского В. Бабкова)

гений места

Петр Вайль «Всё — в саду»

(Токио — Кобо Абэ, Киото — Мисима)

трибуна переводчика

В. Рогов «О переводе заглавий»

И. Бернштейн «Английские имена в русских переводах»

Иностранная литература 1998/4

Иностранная литература 1998/4