Лес Меррей «Cтихи из книги “СОБАКА ЛИСА ПОЛЕ”»
(Перевод с английского и вступление Андрея Сергеева)
Анджей Стасюк «Галицийские рассказы»
(Перевод с польского С. Макарцева)
Зигфрид Ленц «Людмила»
(Рассказ. Перевод с немецкого Б. Хлебникова)
Сол Беллоу «Между небом и землей»
(Роман. Перевод с английского Е. Суриц)
Милорад Павич «Корсет»
(Рассказ. Перевод с сербского Натальи вагаповой)
Ясмина Михайлович «Три стола»
(Рассказ. Перевод с сербского Натальи Вагаповой)
вглубь стихотворения
Гийом Аполлинер «Мост Мирабо»
(Стихи. Переводы с французского. Вступление Михаила Яснова)
nb: ирвин уэлш
Илья Кормильцев «Ирвин Уэлш — Жан-Жак Руссо химического поколения»
Ирвин Уэлш «Вечеринка что надо»
(Рассказ. Перевод с английского И. Кормильцева)
Ирвин Уэлш «Судьба всегда в бегах»
Фармацевтический романс (Перевод с английского и послесловие Бориса Кузьминского)
Сергей Кузнецов «Между экстази и экстазом»
литературное наследие
Томас Манн «Авгуcт фон Платен»
(Перевод с немецкого и вступление Игоря Эбаноидзе)
статьи, эссе
Олдос Хаксли «Писатели и читатели»
(Перевод с английского В. Бабкова)
гений места
Петр Вайль «Всё — в саду»
(Токио — Кобо Абэ, Киото — Мисима)