«В следующем номере «ИЛ»
Иван Клима «Рассказы»
(Перевод с чешского Н. ШУЛЬГИНОЙ и В. КАМЕНСКОЙ. Вступление Н. ШУЛЬГИНОЙ)
Десмонд Иган «Стихи»
(Перевод с английского и вступление А. КУДРЯВИЦКОГО)
Рене Клер «Китайская принцесса»
(К 100-летию со дня рождения. Повесть. Перевод с французского А. Брагинского)
Умберто Эко «Остров Накануне»
(Роман. Окончание. Перевод с французского Елены Костюкович)
литературный гид
жизнь как роман
«Предисловие»
Хулио Кортасар «Жизнь Эдгара По»
(Перевод с испанского Н. Богомоловой)
Эдгар Аллан По «Из “Маргиналий” (ноябрь 1844 — июль 1849)»
(Перевод с английского Л. Мотылева)
А. Нестеров «Князь мятежа»
История Лоуренса Аравийского
Т. Э. Лоуренс «Перемены на Востоке»
(Перевод с английского А. Нестерова)
Илья Кормильцев «Сказка о Мальчике, которому до времени везло»
Судьба Ежи Никодема Косинского
Ежи Косинский «По поводу “Раскрашенной птицы”: заметки автора»
(Перевод с английского Ильи Кормильцева)
среди книг
Н. Мавлевич «Иллюзия подлинности»
С. Зенкин «Новый и старый Сирано»
Т. Венедиктова «Роман воспитания»
90-е
«У книжной витрины»
«Курьер «ИЛ»
«Авторы номера»
«Программа Фонда Сороса»
Лауреаты первого переводческого конкурса “Современная зарубежная художественная литература”
«Грядущие премии»
Шорт-листы номинантов на три ежегодные премии журнала “Иностранная литература”
Алексей Михеев «“ИЛ” – значит “для Интеллектуально Любопытных”»
“ИЛлюминатор” – так называется одна из премий журнала “Иностранная литература”