Шорт-листы номинантов на три ежегодные премии журнала “Иностранная литература”
ИЛлюминатор
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 3, 1999
ИЛлюминатор для Интеллектуально Любопытных Рубрику ведет АЛЕКСЕЙ МИХЕЕВ,
ответственный секретарь
журнала “Иностранная Литература”Грядущие премии
Сформированы шорт-листы номинантов на три ежегодные премии журнала “Иностранная литература”.
На премию “ИЛлюминатор”, присуждаемую за лучшее произведение минувшего года в области перевода и исследования зарубежной литературы, претендуют:
- Александр Богдановский
– за переводы романа Жозе Сарамаго “Евангелие от Иисуса” (“ИЛ”, 1998, № 5-6) и книги воспоминаний Жоржи Амаду “Каботажное плавание” (“ИЛ”, 1998, № 7).- Петр Вайль
– за книгу “Гений места”, составленную из эссе, публиковавшихся в одноименной рубрике “ИЛ” в 1995-98 гг.- Евгений Витковский
– за книгу “Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах” (составление). М., “Полифакт. Итоги века”, 1998.- Владимир Гривнин
– за собрание сочинений Кобо Абэ в 4 тт. (составление, предисловие, переводы). Спб., “Симпозиум”, 1998.- Александр Ливергант
– за книгу “От А до Я: 300 лет американского афоризма” (составление, предисловие, перевод). М., “Терра – Книжный клуб”, 1998.На премию “Инолит” (лучшая журнальная публикация “ИЛ” в 1998 году) выдвинуты:
- Александр Богдановский –
за переводы Сарамаго, Амаду, а также книги Нормана Мейлера “Портрет Пикассо в юности” (№ 8).- Э. Двин
– за перевод романа Луиджи Малерба “Итака навсегда” (№3).- Сергей Ильин
– за перевод романа Джозефа Хеллера “Вообрази себе картину” (№ 2).- Геннадий Киселев
– за перевод романа Алессандро Барикко “Море-океан” (№ 1).- Евгения Лысенко
– за перевод романа Томаса Элоя Мартинеса “Святая Эвита” (№ 10).И, наконец, премию “Инолиттл” (лучшая журнальная публикация малой формы) получит кто-то из следующей четверки:
- Григорий Кружков
– за переводы стихов Уоллеса Стивенса (№ 10).- Владимир Рогов
– за статью “О переводе заглавий” (№ 4).- Михаил Шишкин
– за статью “Урок швейцарского” (№ 9).- Асар Эппель
– за переводы поэмы Тадеуша Ружевича “Фрэнсис Бэкон, или Диего Веласкес в кресле дантиста” (№ 7) и рассказа Бруно Шульца (№ 12).Голосование жюри по всем трем номинациям будет проведено непосредственно перед церемонией награждения, которая состоится 27 мая в Деловом центре “Конверсбанка” – генерального спонсора ежегодных премий “ИЛ”.
Книги номинантов
За двоих переводчиков из этих списков мы можем порадоваться уже сейчас: в марте у них вышли новые книги. Издательство “АРГО-РИСК” выпустило в свет сборник самого популярного американского поэта ХХ века, Роберта Фроста, в переводах Григория Кружкова (с параллельными оригинальными текстами). В книгу, получившую название “Другая дорога”, вошли 45 стихотворений разных лет, а тираж сборника поспел как раз к юбилейной дате: 26 марта исполнилось 125 лет со дня рождения Фроста.
А у двойного номинанта, Александра Богдановского, в издательстве “Вагриус” отдельной книгой вышел перевод “Евангелия от Иисуса” – того самого романа, который был опубликован в “ИЛ” за четыре месяца до присуждения его автору, португальцу Жозе Сарамаго, Нобелевской премии. Журнал шел на эту публикацию с некоторыми опасениями – еще свежи были воспоминания о пикетах в Останкино из-за трансляции по НТВ “Последнего искушения Христа” Мартина Скорсезе. Реакция, однако, оказалась нулевой – видимо, религиозные ортодоксы предпочитают смотреть телевизор, а не читать толстые журналы. И лишь полгода спустя мы дождались профессиональной критики. “Агрессия, невежество, безвкусица и, наконец, просто литературная несостоятельность, рождающие беспросветное унынье”, – так на страницах бывшего оплота советской либеральной мысли, “Нового мира” (№ 1, 1999), оценивает публикации специального “библейского” номера “ИЛ” Олеся Николаева, называющая Жозе Сарамаго не только “автором богохульного романа”, но и “завзятым коммунистом”.
Бестселлер в переводе
Издательство “Гудьял-Пресс” выпустило в серии “Гранд-Либрис” (где уже вышли томики Сарояна, Фаулза, Чапека) книгу Джона Берендта “Полночь в саду добра и зла”. В США книга эта около трех лет находилась в списках бестселлеров по категории “нон-фикшн”, причем несколько месяцев – на первом месте. Нью-Йоркский журналист Джон Берендт в течение восьми лет подолгу жил в провинциальном южном городе Саванна (штат Джорджия), наблюдая и фиксируя нравы и обычаи этого крайне консервативного и в чем-то почти фантасмагорического замкнутого сообщества. Полубезумный изобретатель-неудачник Лютер Дриггерс, выгуливающий дюжину мух на ниточках; жрица культа вуду Минерва, входящая с покойным мужем в мистический контакт с целью узнать выигрышные лотерейные номера; звезда ночного клуба темпераментная мулатка-трансвестит Шабли – все эти эксцентричные персонажи заставляют вспомнить обитателей “Города Зеро” Карена Шахназарова. Однако “Полночь…” – это не просто сборник ироничных этнографических зарисовок, а прежде всего описание реальной криминальной истории. Джим Уильямс, владелец и обитатель самого роскошного дома Саванны, убивает – якобы в перестрелке – своего молодого сожителя. Вначале Уильямса приговаривают к пожизненному заключению, однако после трех повторных разбирательств все же – в суде другого города – оправдывают. Каких-либо авторских моральных оценок Берендт избегает, предпочитая бесстрастное изложение событий и оставляя читателю поле для самостоятельных суждений.
Бестселлеры в оригинале
На вершину интернетских списков бестселлеров в начале апреля ненадолго поднялась новая книга компьютерного гения Билла Гейтса “Бизнес со скоростью мысли” (Bill Gates, “Business@the Speed of Thought”, Warner Books, Inc., 400 pp.). В ближайшие десять лет Гейтс предсказывает технологическую революцию, в ходе которой крупные компании должны структурно преобразоваться в Двоичные (Digital) Нервные Системы, все ключевые узлы которых будут связаны в единую информационную сеть, что позволит максимально быстро принимать самые эффективные решения. Однако уже в конце прошлой недели футурологические штудии Гейтса вытеснил с первой строчки роман Аниты Шрив “Жена летчика” (Anita Shreve, “The Pilot’s Wife”, Little, Brown & Company, 293 pp.), вышедший за последние четыре месяца уже третьим, на этот раз карманным изданием. Полтора десятилетия Кэтрин, героиня романа, вела благополучную семейную жизнь; однако после гибели в авиакатастрофе ее мужа, Джека Лайонза, она переживает не только личную драму, но и крушение иллюзий. Найденный черный ящик свидетельствует, что именно Лайонз стал виновником взрыва самолета, а когда Кэтрин пытается во всем разобраться, то выясняет, что долгие годы Джек вел двойную жизнь: в Ирландии у него осталась еще одна семья с двумя маленькими детьми. Читатели отмечают кинематографичность сюжета и считают, что по книге может быть снят неплохой фильм.