Бьянка Питцорно «Ведьма»
Повесть. Перевод с итальянского Андрея Манухина
Влада Урошевич «Стихи из книги “Лабораторная неразбериха”»
Перевод с македонского и вступление Ольги Панькиной
литературный гид
Холокост
Рома Лигоцкая «Девочка в красном пальтишке»
Роман. Перевод с польского Валерии Соколовой
Петер Фаркаш «Глаголы бытия»
Перевод с венгерского и вступление Юрия Гусева
Герхард Майстер «Большое сердце Володи Фридмана»
Пьеса. Перевод с немецкого Светланы Аверкиной
Эдуардо Халфон «Рассказы»
Перевод с английского и испанского Анны Лысиковой, Анастасии Гладощук, Ольги Кулагиной
из классики хх века
Роберт Грейвз «Самое лучшее Рождество»
Глава из книги “Со всем этим покончено”. Перевод с английского Татьяны Чернышевой
литературное наследие
Христиан Гофман фон Гофмансвальдау «Стихотворения»
Перевод с немецкого и вступление Вероники Шмитт
переперевод
Халлдор Лакснесс «Голубиный банкет»
Рассказ. Перевод с исландского Натальи Демидовой
трибуна переводчика
«“Я сам себе редактор”.»
С переводчицей русской классической и современной прозы Анн Кольдефи-Фокар беседует главный редактор журнала “Иностранная литература” Александр Ливергант
библиофИЛ
«Книги вразнос. Что у нас переводят. И как»
Экспресс-рецензии Даши Сиротинской