Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 9, 2003
ГЮНТЕР ГРАСС
GUNTER GRASS
[р. 1927]. Немецкий писатель. Лауреат Нобелевской премии [1999], лауреат литературной премии Георга Бюхнера.
Автор романов Жестяной барабан [Die Blechtrommel, 1959; рус. перев. ИЛ, 1995, № 11; книга первая), Собачьи годы [Hundejahre, 1963; рус. перев. ИЛ, 1996, № 5—7], Из дневника улитки [Aus dem Tagebuch einer Schnecke, 1972], Крысиха [Die Rattin, 1986] и др.; книги путевых очерков Гомункулы [Kopfgeburten, 1980]. В ИЛ напечатаны повести Г. Грасса Кошка и мышь [1968, № 5] и Встреча в Тельгте [1983, № 5], стихи [1983, № 10], фрагменты книги Мое столетие [2000, № 1], новелла Траектория краба [2002, № 10].
Публикуемая речь взята из Интернета.
КРИСТА ВОЛЬФ
CHRISTA WOLF
Немецкая писательница, лауреат многих литературных премий, член Академии искусств Германии.
Автор романов Расколотое небо [Der geteilte Himmel, 1963; рус. перев. ИЛ, 1964, № 1], Образы детства [Kindheitsmuster, 1976, рус. перев. 1989], Медея. Голоса [Medea. Stimmen, 1996, рус. перев. ИЛ, 1997, № 1], повестей Московская новелла [Moskauer Novelle, 1961], Размышления о Кристе Т. [Nachdenken uber Christa T., 1968], Кассандра [Kassandra, рус. перев. ИЛ, 1986, № 1, Авария. Хроника одного дня [Storfall. Nachrichten eines Tages, 1987, рус. перев. ИЛ, 1987, № 12], Летний этюд [Sommerstuck, 1989, рус. перев. 1990], книги рассказов Унтер-ден-Линден. Три невероятных истории [Unter-den-Linden. Drei unwahrscheinliche Geschichten, 1974], автобиографического эссе Что остается [Was bleibt, 1989; рус. перев. 1990].
Роман На своей шкуре публикуется по изданию Leibhaftig [Munchen, Luchterhand, 2002].
АНДРЕЙ ГЕОРГИЕВИЧ БИТОВ
[р. 1937]. Прозаик. Вице-президент Международного ПЭН-клуба. Лауреат Государственной премии Российской Федерации [1992, 1996]. Автор сборников Большой шар[1963], Аптекарский остров[1968], повестей Образ жизни[1972]. Человек в пейзаже[1988]; романов Пушкинский дом[1978], Улетающий Монахов[1990], Оглашенные[1995], книг Империя в четырех измерениях[1996]; Неизбежность ненаписанного[1998], Путешествие из России[2003] и др.
САИД
SAID
[р. 1947]. Поэт и прозаик иранского происхождения, пишущий на немецком языке.
Автор нескольких поэтических сборников, книг воспоминаний и размышлений Длинная рука мулл. Записки из моей эмиграции [Der lange Arm des Mullahs. Notizen aus meinem Exil, 1995], Зверь, которого не было. Бестиарий [Dieses Tier, das es nicht gibt. Ein Bestiarium, 999], Встречи с далекой матерью [Landschaften einer fernen Mutter, 2001] и др.
Публикуемые стихотворения взяты из сборника Будь ночью мне. Стихи о любви [Sei Nacht zu mir. Liebesgedichte [Muchen, Verlag C. . Beck, 1998].
КАТЯ ЛАНГЕ-МЮЛЛЕР
KATJA LANGE-MULLER
Немецкая писательница.
Автор сборников рассказов Боль и жалость – все как в жизни [Wehleid – wie im Leben, 1986], Утки, женщины и истина [Die Enten, die Frauen und die Wahhrheit, 2003], повести Слишком ранняя любовь к животным [Verfrue Tierliebe, 1995], романа Последние [Die Letzten, 2000].
Публикуемые рассказы взяты из книг Moskau – Berlin. Stereogramme [Berlin, Berlin Verlag, 2001] и Die Enten, die Frauen und die Wahrheit. Erzalugen [Kon, Kiepenheuer & Witsch, 2003].
ЮДИТ ГЕРМАН
JUDITH HERMANN
Немецкая журналистка и писательница.
В ИЛ [2000, 11] были опубликованы ее рассказы из дебютной книги Дом? Подождет… [Sommerhaus, spater, 1998].
Публикуемые рассказы взяты из книги Nichts als Gespenster [Frankfurt am Main, S. Fischer, 2003].
ГЕОРГ КЛЯЙН
GEORG KLEIN
[р. 1953]. Немецкий писатель, лауреат премии братьев Гримм [1999] и премии Ингеборг Бахман [2000].
Автор романа Либидисси [Libidissi, 1998] и Барбар-роза [Barbar Rosa, 2001], сборников рассказов Призыв слепой рыбы [Anrufung des blinden Fisches, 1999] и др.
Рассказ Про немцев [Von den Deutschen] взят из одноименного сборника [Hamburg, Rowohlt Verlag, 2002].
ХАНС МАГНУС ЭНЦЕСБЕРГЕР
HANS MAGNUS ENZENSBERGER
[р. 1929]. Немецкий поэт, публицист, переводчик, издатель. Лауреат премии Бюхнера.
Автор сборников стихов Защита волков [Verteidigung der Wofe, 1957], Язык страны [Landessprache, 1960], Шрифт слепых [Blindenschrift, 1964], Мавзолей. 37 баллад из истории прогресса [Mausoleum. Siebenunddreissig Balladen aus der Geschichte des Fortschritts, 1975], Музыка будущего [Zukunftsmusik, 1992], книги очерков Ах, Европа! [Ach, Europa! 1987]. В ИЛ напечатаны стихи Х. М. Энцесбергера [1960, № 10], книги Великое переселение. Тридцать три фрагмента с одним примечанием о некоторых особенностях охоты на людей [1994, № 9], Взгляд на гражданскую войну [1995, № 6], эссе Роскошь – прежде и теперь, или Кое-что об излишествах [1997, № 9] и пьеса Племянник Вольтера [1998, № 7].
Публикуемые стихи взяты из сборника Gedichte 1950-1985 [Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag, 1986].
ВОЛЬФАНГ ХИЛЬДЕСХАЙМЕР
WOLFGANG HILDESHEIMER
[р. 1916]. Немецкий писатель и драматург.
Автор романа Рай фальшивых пташек [Paradies der falschen Voel, 1953], пьес Трон дракона [Der Drachenthron, 1955], Опоздание [Verspatung, 1961] и др. В ИЛ публиковались его рассказы [2002, № 4].
Публикуемый рассказ взят из книги Lieblose Legenden [Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag, 1962].
ХАНС ХЕННИ ЯНН
HANS HENNY JANN
[1894-1959]. Немецкий драматург и романист. Лауреат ряда литературных премий.
Автор пьес Пастор Эфраим Магнус [Pastor Ephraim Magnus, 1919], Мeдея [Medea, 1926], Бедность, богатство, человек и зверь [Armut, Reichtum, Mensch und Tier, 1948] и др., романов Перрудья [Perrudja, 1929] и Свинцовая ночь [Die Nacht aus Blei, 1956], романной трилогии Река без берегов [Flub ohne Ufer, 1949-1961].
Перевод главы из первой части трилогии Деревянный корабль выполнен по изданию Flub ohne Ufer. Erster Teil. Das Holzschiff, Bd 1-3 [Frankfurt am Main, Europaische Verlag – Anstalt, 1959].
ГОТФРИД БЕНН
GOTTFRIED BENN
[1886-1956]. Немецкий поэт, эссеист, теоретик искусства.
Автор поэтических сборников Морг [Morgue,1912], Фрагменты [Fragmente, 1951] и др., прозаического сборника Птолемеец [Der Ptolemer, 1949], куда также вошла написанная в 1936 году книга Пивная Вольф [Weinhaus Wolf] и написанный в 1944 году Роман фенотипа [Roman des Phanotyp]; эссе Может ли поэт изменить мир? [Konnen Dichter die Welt andern? 1930], Гёте и естественные науки [Goethe und die Naturwissenschaften, 1934], Искусство и власть [Kunst und Macht, 1934] и др.На русском языке опубликованы: Избранные стихотворения [1994] и Собрание стихотворений [1997]. В ИЛ печатались главы из книги Двойная жизнь [2000, № 2].
Стихи взяты из сборника Статические стихи [Statische Gedichte, Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag, 1948].
УВЕ ЙОНСОН
UWE JONHSON
[1934-1984]. Немецкий писатель, прозаик, переводчик, телеведущий. Лауреат многочисленных литературных премий, в т. ч. премии Теодора Фонтане, Георга Бюхнера и Ингеборг Бахман.
Автор романов Догадки насчет Якоба [Mutmassungen uber Jakob, 1959], Третья книга про Ахима [Das dritte Buch uber Achim, 1961], Два взгляда [Zwei Ansichten, 1965], Дни года в 4-х тт. [Jahrestage, 1970-1983] и рассказов. На русском языке публикуется впервые.
Публикуемые рассказы взяты из сборника Где же мое место на самом деле [Wohin ich in Wahrheit gehore.Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag, 1994].Переписка с М. Фришем печатается по изданию: Max Frisch/Uwe Johnson. Der Briefwechel. 1964-1983 [Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag, 1999].
ФРИДРИХ ХИТЦЕР
FRIEDRICH HITZER
[р. 1935]. Писатель, публицист, переводчик с русского языка.
Автор книг Что происходит с Россией? [Was geschieht mit Rubland? 1996], Я родился пять тысяч лет назад [Ich wurde vor funftausend Jahren geboren, 1996] и др. В ИЛ были опубликованы: Тебя предупреждали… (Слушание дела искусствоведа Габриэлы Шпригат) [1980, № 3], Выступление на софийской встрече писателей 1982 года [1983, № 5], Выступление на Вайнгартенском симпозиуме “Индивидуальное и массовое сознание” [1990, № 11].
Публикуется с рукописи.
ТОМАС МАНН
THOMAS MANN
[1875-1955]. Немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии[1929].
Автор романов Будденброки [1901], Волшебная гора [1924], Иосиф и его братья [1933-1943], Доктор Фаустус [1947], новелл и публицистических статей. На русском языке было опубликовано собрание его сочинений в 10 т. [1959-1961]. В ИЛ печатались Дневники 1933-1936 гг. Страдая Германией [1992, № 1], эссе Август фон Платен [1998, № 4], фрагмент из романа Иосиф и его братья [1998, № 5].
Эссе печатается по изданию Gesammelte Werke in zwolf Banden [Berlin, Weimar, 1955].
ЛАЗАРЬ ИЛЬИЧ ЛАЗАРЕВ
[р. 1934]. Литературный критик, литературовед, кандидат филологических наук.
Автор многих статей и книг, в т. ч.: Поэзия военного поколения [1966], Это наша судьба [1978, 1983], Василь Быков. Очерков творчества [1979], Константин Симонов. Очерк творчества [1985], Шестой этаж, или Перебирая наши даты [1998], Память трудовой годины. Великая Отечественная война в русской литературе [2000].
ЕЛИЗАВЕТА ВСЕВОЛОДОВНА СОКОЛОВА
Переводчица с немецкого, кандидат филологических наук.
В ее переводе в ИЛ напечатаны стихи австрийского поэта К. Любомирского [1995, № 8], немецких поэтесс У. Хан [1994, № 2 и 1997, № 7] и И. Тильш [1996, № 8], швейцарских поэтесс Э. Буркарт [1998, № 9] и И. Ракузы [2002, № 9], австрийской поэтессы Ф. Майрёкер [2003, № 2], эссе Д. Грюнбайна Галилей измеряет Дантов ад [1998, № 1], рассказы Ю. Герман [2000, № 11].
ПЕРЕВОДЧИКИ
НИНА НИКОЛАЕВНА ФЕДОРОВА
Переводчица с немецкого, норвежского, нидерландского, английского и польского языков, лауреат Австрийской государственной премии в области литературного перевода [1994].
В ее переводе печатались произведения К. Вольф, Г. Гессе, Ф. Дюрренматта, А. Зегерс, К. Рансмайра, П. Низона, Й. Рота, А. Штифтера, К. Рансмайра, рассказы М. Л. Кашниц и З. Ленца, драмы Р. Музиля и др.
ЕВГЕНИЙ НИКОЛАЕВИЧ КОЛЕСОВ
[р. 1951]. Поэт, переводчик с немецкого.
В его переводе издан роман М. Шпербера Слеза в океане [1991]. В ИЛ в его переводах выходили Письма в Древний Китай Г. Розендорфера [1993, № 1], стихи А. Густас [1996, № 2], повесть У. Видмера Рай забвения [1998, № 9], рассказы М. Сутера [2001, № 10], В. Хильдесхаймера [2002, № 4].
ГАЛИНА МИХАЙЛОВНА КОСАРИК
Переводчица с немецкого.
В ее переводе печатались произведения немецких, швейцарских и австрийских авторов — Г. Кунерта, Ф. К. Крёца, П. Хэртлинга, Э. Кестнера, И. В. Гёте, Х. И. Шендлиха, Г. Гессе, Ф. Глаузера, Ф. Дюрренматта, А. Мушга, М. Сутера, Г. Вольфгрубера, М. Шпербера, Г. Эрнста, П. Хандке и др.
СЕРАФИМА ЕВГЕНЬЕВНА ШЛАПОБЕРСКАЯ
Переводчик с немецкого и французского языков, кавалер “Почетного креста за заслуги в области науки и искусства 1-го класса” [Австрия].
В ее переводе изданы романы Х. фон Додерера, Б. Фришмут, Г. Гессе, Ф. Мориака, рассказы и повести Ф. Кафки, Р. Вальзера, Ф. Фюмана, И. Бахман, Э. Кестнера, сказки В. Гауфа, письма Г. Флобера и др.
В ИЛ были опубликованы ее переводы романа Склеп капуцинов [2002, № 6], повести Легенда о святом пропойце Й. Рота [1996, № 1], рассказов И. Бахман [1996, № 9].
МИХАИЛ ЛЬВОВИЧ РУДНИЦКИЙ
[р. 1945]. Литературный критик и переводчик с немецкого, кандидат филологических на-ук. Лауреат премии Инолит [1996] и премии им. Жуковского [2002].
Автор книги Перед лицом правды [1987]. В его переводах издавались романы и повести Короткое письмо к долгому прощанию П. Хандке, Искра жизни Э. М. Ремарка, И больше нечего желать А. Мушга и др. В ИЛ напечатаны его переводы Под конвоем заботы Г. Бёлля [1988, № 11, 12], Другой процесс Э. Канетти [1993, № 7], Медея. Голоса К. Вольф [1996, № 1], Собачьи годы Г. Грасса [1996, № 5—7], Земля обетованная Э. М. Ремарка [2000, № 3], Завет Г. Бёлля [2001, № 1], Вилленброк К. Хайна [2001, № 7, 8], Писем Ф. Кафки Фелиции Бауэр [2003, № 2] и др.
СЕРГЕЙ МИХАЙЛОВИЧ МОРЕЙНО
[р. 1964]. Поэт-переводчик с немецкого и польского языков.
В его переводе с немецкого печатались стихи поэтов П. Целана, Г. Бенна, Г. Айха, К. Кролова [ИЛ, 1993, № 8], c польского – Ч. Милоша и др.
ГАЛИНА ЕВГЕНЬЕВНА ОКУЛОВА
Аспирантка
кафедры зарубежной литературы Литературного института им. А. М. Горького,
переводчик с немецкого и английского языков.
В ее переводе издавались рассказы Й. фон Эйхендорфа и Ф. Рюккерта в сборнике Хоровая музыка немецкой романтики
[1999], рассказ В. Кирстен Качели в
сборнике Дни немецкой культуры в Москве.
1999 [2000].
НИНА СЕРГЕЕВНА ПАВЛОВА
Литературовед, критик.
Автор книг Фридрих Дюрренматт [1967], Технология немецкого романа. 1900-1945 [1982], Швейцарские варианты [Совместно с В. Седельником, 1990], составитель хрестоматии Альпы и свобода. Швейцарские писатели о литературе своей страны [1992] и др., а также автор статей по немецкой, австрийской и швейцарской литературам.
ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА БАСКАКОВА
Переводчица с немецкого, французского и итальянского языков.
В ее переводе изданы книги А. Роке Брейгель, или Мастерская сновидений, И. Фрэн Клеопатра, или Неподражаемая, О. Ролена Пейзажи детства, Р. Сафрански Хайдеггер. Германский мастер и его время, романы К. Крахта Faserland и 1979, А. Шмидта Каменное сердце; в ИЛ— рассказы А. Шмидта [1999, № 7] и И. фон Кизерицки [2002, № 5], повесть Б. Бернхарда Племянник Витгенштейна [2003, № 2], роман Ф. Йегги Пролетарка [2003, № 3].
СОФЬЯ ЛЬВОВНА ФРИДЛЯНД
Переводчица с немецкого и скандинавских языков. Лауреат премии им. Жуковского [1998].
В ее переводе издавались романы, рассказы и пьесы К. Гамсуна, С. Цвейга, В. Кёппена, К. Вольф, М. Вальзера, А. Стриндберга, И. Бахман. В ИЛ в ее переводе были напечатаны произведения Г. Бёлля, М. В. Шульца, Э. Штриттматтера, Ф. Дюрренмата, Г. Грасса, Г. де Бройна и др.
СОЛОМОН КОНСТАНТИНОВИЧ АПТ
[р. 1921]. Литературовед, переводчик. Лауреат премии им. Жуковского [2000], кавалер “Почетного креста за заслуги в области науки и искусства 1-го класса” [Австрия].
Автор книг Томас Манн [1972, в серии ЖЗЛ], Над страницами Томаса Манна [1980]. В его переводах издавались трагедии Эсхила, романы Иосиф и его братья Томаса Манна, Степной волк [ИЛ, 1977, № 4, 5] и Игра в бисер Г. Гессе, Человек без свойств и Душевные смуты воспитанника Терлеса М. Музиля [ИЛ, 1992, № 4], пьесы Б. Брехта и др.