проза и поэзия
Андреа де КАРЛО «О нас троих»
Роман. С итальянского. Перевод Яны Арьковой
Дмитрий БЫКОВ «Побег в идеальные области»
Стихи
рассказы итальянских писателей. перевод валерия николаева
«(без заголовка)»
Антонио ТАБУККИ «Кино»
Марко ДРАГО «Свидетельство Пуриши»
Стефано БЕННИ «Снайпер»
из итальянских тетрадей
Вика ЧЕМБАРЦЕВА, Даниил ЧКОНИЯ, Светлана СОЛОЖЕНКИНА, Татьяна МИЛОВА «Стихи»
театральная история
Альдо Де БЕНЕДЕТТИ «Две дюжины алых роз»
Комедия в 3 действиях. С итальянского. Перевод Александра Сергиевского
школа перевода
Татьяна ПЕТРОВА «Забытый перевод Бальмонта»
встреча с другим
Гамэр БАУТДИНОВ «Италия: мост между Востоком и Западом»
Валентин КУРБАТОВ «Венеция весной»
римские каникулы
Мастер ЧЭНЬ «Быть высоким»
созвучия и параллели
Геннадий РУСАКОВ «Страна-утешение»
«В тенистых садах там застыли века»
Художников Татьяну Назаренко и Сергея Краснова расспрашивала журналист Гузель Агишева
Юрий АНДРУХОВИЧ «Итальянский лексикон»
Избранное. Из будущей книги «Лексикон iнтимних мiст». С украинского. Перевод Андрея Пустогарова
Юрий МАНН «Страна, в которую все время хочется возвращаться»
Сергей ЛЕТОВ «Когда случился путч, я был в Помпеях»
Театрально-музыкальные путешествия по Италии
Владимир ОРЛОВ «Концерт для миланских котов»
Фрагменты одного путешествия. С белорусского. Перевод Павла Антипова
Анатолий ЧЕЧИК «Наедине с Римом»
эхо
«Bella, ciao!»
Рубрику ведет Лев Аннинский
«summary»