нырнуть в родимый сугроб.
ведро с останками Че Гевары…
Великое слово “спонтанность”
Тогда и блоха передумает
Грохот, скрежет, собачий лай
Чуп должно быть много!
Я решил надеть чёрный костюм
Уныл и скучен мелководья лик
Так звучит 11-ый сонет Петрарки
ечёт речушка, все глаза проплакав
проза
Алёна Чурбанова «Рассказы»
Борис Хазанов «Вести с Олимпа»
Эссе
Райнер Мария Рильке «Мотив любви и смерти корнета Кристофа Рильке»
Перевод с немецкого Раисы Шиллимат
Ефим Гаммер «Иронические рассказы»
Татьяна Краснова «Белая панамка»
Фрагмент повести
Эмманюэль Бов «Мои друзья»
Роман, продолжение. Перевод с французского Сергея Юрьенена и Ауроры Гальего
поэзия
Сергей Шелковый «Стихотворения»
Андрей Грицман «Лёгкая тяжесть»
Стихи
Александр А. Шапиро «Стихотворения»
Ольга Иванова «Стихотворения»
Андрей Коровин «Стихотворения»
переводы
Детлеф фон Лилиенкрон «Стихотворения»
Перевод Инны Кезе
примечания переводчика
Александр Л. Шапиро «13, 14, 15»
отзывы рецензии мнения
Сергей Слепухин, Мария Огаркова «Гадание на палитре»
О стихах Михаила Дынкина
«Памяти Бориса Вайля»
«Авторы о себе»