Перевод с чешского Дарьи Анисимовой
Опубликовано в журнале Звезда, номер 5, 2017
Сон
Пополудни вечер ночь,
Свет сумерки темнота
Ты уже идешь спать?
Как монетки
В игральный автомат
Гравитация
И потом ни одной, даже микро-, идеи
И это хочет утопить вселенная
Снова на землю?
…привычка к гравитации
Чудо от полетов
Потом это должно быть
Наоборот
Ночной полет
Крысло тясется
Как Боинг 767 Алиталия
Встал на цыпочки
Слева кукурузное зерно месяца
Справа шелестят газеты
А в ушах Пуччини
О маме
Наконец действительность
Всхлипнуло во мне
Когда пьяная мама
Появилась в дверях
Я стал ликовать
Когда она намекнула, что
У нее серьезные проблемы со здоровьем
— Я пережила апоплексический
Удар, — сказала она
— Она вернется
Перевод с чешского Дарьи Анисимовой
Милан Либигер (род. в 1975 г.) — чешский поэт, публицист. Долгое время работал журналистом. Стихи начал публиковать с середины 1990-х гг. Публиковался в ведущих чешских журналах. Увлекается восточными культурами: индийской, тайской, шриланкийской. Опубликовал две книги стихов. Работает редактором периодического издания. Живет в городе Злин (Чехия).