Перевод с польского К. Старосельской
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 1, 2013
Вислава
Шимборская#
Довольно
Книга
стихов
Перевод с
польского К.
Старосельской
Наш
журнал дважды публиковал книги выдающегося польского поэта Виславы Шимборской в
переводе Асара Эппеля (“Двоеточие”, 2006, № 6; “Здесь”, 2010, № 1). “Довольно”
— последний сборник, вышедший в Польше вскоре после кончины автора. Одно
стихотворение из этого сборника — “Карта” — было напечатано в “ИЛ” (2012, № 4)
еще до выхода книжного издания. Все остальные мы представляем нашему читателю
сейчас.
Тот, за кем я
с некоторых пор наблюдаю
…не
посещает коллективно.
Не
собирается многолюдно.
Не
участвует массово.
Не
отмечает шумно.
Не
присоединяет свой голос
к
общему хору.
Не
объявляет городу и миру.
Не
заявляет от имени.
Не
присутствует,
когда
выясняют,
кто
— за, кто — против,
спасибо,
не вижу.
Нет
его там,
где
плечо к плечу,
в
ногу, в одном строю,
и
вперед к общей цели,
в
кармане листовка,
в
другом бутылка
с
горьким хмелем.
Где
только поначалу
тишь
да гладь,
две
силы смешаются
и
не разобрать,
кому
камни,
кому
цветы,
где
он, где они,
где
ты.
Неупомянутый.
Из
себя невидный.
Работник
Службы городского хозяйства.
Чуть
свет
с
места, где происходило,
сметает,
уносит, бросает в тележку
то,
что приколочено к полуживым деревьям,
растоптано
в полумертвой траве.
Рваные
транспаранты,
разбитые
бутылки,
обгорелые
чучела,
огрызки,
четки,
свистки и презервативы.
Раз
подобрал в кустах клетку, где были голуби.
Принес
домой.
Она
ему нужна для того,
чтобы
оставалась пустой.
(См.
далее бумажную версию.)
# All Works by Wisława Szymborska ї The Wisława
Szymborska Foundation
ї К. Старосельская. Перевод, 2013