Опубликовано в журнале Зарубежные записки, номер 6, 2006
Deutsche Klassik in klassischen Übersetzungen
Nikolaus Lenau
Blick in den Strom
Sahst du ein Glück vorübergehn,
Das nie sich wiederfindet,
Ists gut in einen Strom zu sehn,
Wo alles wogt und schwindet.
Oh! starre nur hinein, hinein,
Du wirst es leichter missen,
Was dir, und solls dein Liebstes sein,
Vom Herzen ward gerissen.
Blick unverwandt hinab zum Fluß,
Bis deine Tränen fallen,
Und sieh durch ihren warmen Guß
Die Flut hinunterwallen.
Hinträumend wird Vergessenheit
Des Herzens Wunde schließen;
Die Seele sieht mit ihrem Leid
Sich selbst vorüberfließen.
Немецкая классика в зеркале классики русской
Николаус Ленау
Успокоение
Когда, что звали мы своим,
Навек от нас ушло –
И, как под камнем гробовым,
Нам станет тяжело,
Пойдем и бросим беглый взгляд,
Туда, по склону вод,
Куда стремглав струи спешат,
Куда поток несет.
Одна другой наперерыв
Спешат, бегут струи,
На чей-то роковой призыв,
Им слышимый вдали…
За ними тщетно мы следим –
Им не вернуться вспять…
Но чем мы долее глядим,
Тем легче нам дышать.
И слезы брызнули из глаз –
И видим мы сквозь слез,
Как все, волнуясь и клубясь,
Быстрее понеслось…
Душа впадает в забытье,
И чувствует она,
Что вот уносит и ее
Всесильная волна.
Переложение Фёдора Тютчева