Перевод с эстонского Алексея Пурина
Опубликовано в журнале Звезда, номер 9, 2019
ДВА ПУТИ
Крылу испанской мельницы при всплеске
Безумья дать сразиться и копью, —
Иль купол возвести, как Брунеллески,
Отвоевав у вечности ничью.
ЛУКРЕЦИЯ БОРДЖИА
Какой нам яд сегодня даст синьора?
В меню цикута или сулема?
Венеция, зима — столь радостно для взора!..
О преступленье вспомните ль сама?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
А дон Альфонсо, знал ли он о яде?
Одобрил ли и план и яд?..
Заметил на Риальто я, в засаде,
Прохожего в пальто до пят.
Он скрылся тотчас в ближний переулок,
А я остался — я же постовой.
Тут вы пришли — и быстрый шаг был гулок —
В манто и с непокрытой головой.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сказали вы: «Побалуйся марсалой!»
Пригубил — показалось, что горчит…
И миг спустя, бесчувственный и вялый,
Упал я на холодный мрамор плит…
Теперь у Ca’Pesaro под стеною
Лежу я мертвый, и стеклянен глаз.
Вы ж спите… Что вы сделали со мною?
Что, герцогиня, жалкий паж для вас?
Я не в накладе, госпожа, поверьте;
И сны мои прекрасны и легки;
Нельзя вообразить завидней смерти,
Чем смерть от обожаемой руки.
ХУДОЖНИКИ
1. Паоло Уччелло
Куда б не дрейфовал корабль в заливе,
Не забывай, дружок, о перспективе.
Кто из князей ни взял бы верх в сраженье,
Забыв о ней, потерпишь пораженье.
Вот кот, на подоконнике сидящий, —
Чем привлечет к себе он ум неспящий?
Что больше: дом, увиденный в окошко, —
Немножко пораскинь мозгами, — кошка?
Сумел вот эту хитрость одолеть я —
И в перспективе выиграл столетья.
2. Фра Филиппо Липпи
В толпе монашек мне она явилась,
Ее красою сердце исцелилось
И от восторга сладостно забилось.
Пусть тот, кого мой слог не убедит,
На фреску с Саломеей поглядит.
«Лукреция! — я рек, на все готовый. —
Моей невестой стань, а не Христовой!»
И мы к чертям послали монастырь —
И счастья нам раскрылась ширь.
LA SERENISSIMA
Когда звучит приказ и кондотьеру
Перекреститься полагает чин,
И поднимают якорь, и галеру
Выносят весла в море — как к барьеру,
Республике стыдиться нет причин.
Гордиться может Марка лев крылатый —
Квадригой коронован твой собор.
Шпионов рой предстанет меньшей платой
В тот век кровавый, распрями чреватый:
Трубят войска Камбрейской лиги сбор.
Багровой пеной притекли с востока
Армады турок, с каждым ятаган.
Европа, потрясенная жестоко,
К стопам их пала в мановенье ока.
Лишь ты смогла сдержать магометан.
Как тигр, сопротивлялся Негропонто,
Гримани в битву двинул корабли,
Кипр бился за чертою горизонта,
Пылали стены Кандии вдали…
Поклонимся героям до земли!..
Безмолвие теперь над Арсеналом
И город в полудрему погружен,
Колонии давно сданы анналам,
Не строят лестниц больше по каналам.
Неужто вся история — лишь сон?
Лишь красота бессмертная осталась:
Фасады, отраженные в воде,
Волшебный вид с моста Риальто, где
И счастье в нас рождается и жалость.
Лишь красота бессмертная осталась.
ЛЮБОВЬ ЗЕМНАЯ И НЕБЕСНАЯ
1
Тициану
По вечерам была ты словно море —
При поцелуе ощущалась соль.
Пылали щеки, как закат; во взоре
Цвело томленье, в сладострастном взоре…
Все это помнят звуки баркарол.
Хмельная, ты в минуты безрассудства
Лежала без стеснения нагой…
Звало твое бесстыдство кисть искусства.
Силен бы покраснел, твое распутство
Увидев, увидав тебя такой.
Но утром, что зарю, тебя невинной
Встречаю там, где плещется весло
И в честь Лепанто реет над старинной
Прекрасной башней знамя, — да, невинной
И чистой, как муранское стекло.
2
Веронезе
Порок сегодня рядится в наряды
Изящества, тут грубость ни к чему.
Улыбка, беглый мягкий взгляд наяды,
Плечо нагое, вырез — эти яды!..
Удастся ль сети избежать ему?
Вот он идет, смущенный, просто душка,
Неопытный, не ведая того,
Кто перед ним — невинность, потаскушка?
Для чаровниц бездушных он — игрушка;
Кто от беды убережет его?
И вот она, прекрасная как сказка,
Но в ней сидит единственный завет:
Нужна слепорожденному подсказка —
Зови, зови по имени подпаска,
Пока не сдастся и не даст ответ.
ПОЭЗИЯ
Любой — молекулярный ли, ато`мный —
Ей уровень доступен, ход планет;
Пространство, время — все ее предмет;
И свет она в душе рождает темной.
ИЗ «ТРИПТИХА»
Я из тумана сшил тебе наряды,
На туфли зайчик солнечный пошел,
Ты мерно дышишь воздухом Эллады,
Как море, как сходящий к морю дол.
Твой шепот — что листва прошелестела
И стихла, и молчанье настает.
Твое я в опьяненье глажу тело,
Дошедшее ко мне по глади вод.
* * *
Как аргонавты, плыли мы с тобою,
Вотще ища волшебное Руно…
Но поиски окончены давно:
Всё незнакомо, небо не родное;
И нагло эхо тыкает одно.
Здесь нет бесчестных, здесь одни герои;
Они лениво бродят по траве,
Бросают в небо нечто золотое,
Березы гнут, довольные собою,
Парят вдали с чалмой на голове.
Нам сказочные выдали наряды,
Крылатые сандалии, — и мы,
Из варварской воспрянувшие тьмы,
Благодарим Учителя, так рады…
Элизий! Вроде черных лебедей
Повсюду расцветают асфодели.
Платон очнулся — да, на самом деле!
Сократ освободился от судей.
Глядим на них мы, как на вас глядели.