Перевод Дарьи Анисимовой
Опубликовано в журнале Звезда, номер 3, 2011
СОВРЕМЕННАЯ ПОЭЗИЯ
Эндре Кукорелли
Дело в
Все дело в шляпе, мой отец
носил ее с азартом
и перед стартом
полутерновый свой венец
чуть поправлял с улыбкой,
нетвердой, зыбкой —
прицельно бьющей не в меня, —
и шел к себе в контору.
Нет шляпы, нет и спору.
Все в рамках трудодня,
обычно и несложно.
Полуулыбка. Сильный ход.
Он доживет, переживет —
И выживет, возможно.
Возможно, слезы
Возможно, слезы
не горят.
И выстоять, возможно,
стоит.
Возможно, проще
говорят
и переполнено
пустое.