Перевод Владимира Британишского
Опубликовано в журнале Звезда, номер 10, 2009
На ярмарках
покупают
маленькие Нероны
леденцы-изумруды
и сквозь липкую сладость
глядят на арены
грядущих
кровавых игрищ.
СМОТРЕЛ НА ВСЕ
Смотрел на все
сквозь пальцы.
В один прекрасный день
сжал кулаки.
ВЕК СПОРИШЬ
Век споришь сам с собой
и наконец решаешь быть.
Но в это время
свое аналогичное решенье
осуществляет смерть.
…ОБЫЧНО ОСТАЮТСЯ
…обычно остаются
кариатиды,
поддерживающие
с непритворным усилием
пустоту.
МЕЛЬНИЦА
Мельница
все перемелет:
жито
и
жернов,
зерно
и
мельника.
Летит сквозь сито
время,
мешок с ним
все тяжелее.
В МАЙСКУЮ НОЧЬ
Я рассмеялся громко
майской ночью,
когда соловей сфальшивил.
Все замолкло
в природе.
Дятел свой клюв
так и не вынул из дуба,
птицы любили друг друга
немо, как рыбы.
Зверь, устыдившись,
спрятался в себя.
В целом лесу
лишь один комар
с дуба упал,
всполошив
замершую змею.
Но тут
соловей попал своим клювиком
в нужную бороздку
пластинки,
природа
опять прекратила
строительство Вавилонской башни,
я ощутил на себе
кожу разумнейшего из животных.
Я стоял там, где лес редеет,
подо мной чернозем муравьев.
Надо мною звездное небо
Канта.
ЧИСТЫЕ, ИСТИННЫЕ НОЧИ
Ночи любви,
ночи раздумий,
ночи слез,
ожиданий,
снов
и вы,
чистые,
истинные ночи,
черные ветры,
несущие
пыль вселенных
сквозь себя
без нас.