Стихи
Опубликовано в журнале Знамя, номер 6, 2023
Об авторе | Евгений Михайлович Солонович (21.02.1933, Симферополь) — поэт, переводчик итальянской поэзии. Окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков (1956). Перевел значительный объем итальянской поэзии всех веков и направлений, в том числе произведения Данте Алигьери, Франческо Петрарки, Никколо Маккиавелли, Лудовико Ариосто, Джузеппе Джоакино Белли, Умберто Сабы, Джузеппе Унгаретти, Эудженио Монтале, Сальваторе Квазимодо, Андреа Дзандзотто. Переводил также итальянскую прозу (Альберто Моравиа, Томмазо Ландольфи, Леонардо Шаша, Андреа Камиллери и др.). Лауреат ряда престижных литературных премий Италии. Награды: Командор ордена Звезды итальянской солидарности. Премия «Мастер» (2012). Предыдущая публикация в «Знамени»: № 7, 2022. Живет в Москве.
* * *
Виват!.. Спасибо почте электронной,
как камера хранения, бездонной
коллекции входящих.
Интернет,
бывает, лишний раз и подведёт
того, кто весточки заветной ждёт,
а весточки заветной нет как нет.
Послать, а может, написать забыли?
Одно или другое, или — или.
Включи компьютер, мой тебе совет,
пиши и жди, глядишь, придёт ответ.
…к аду маршрут искомый…
Д. Бак
Пустить парашу чуть не каждый рад,
не стоит верить, господа, не верьте
тому, что будут после вашей смерти
вас, грешников, заждавшиеся черти
встречать у входа в ад.
Гамма
Возле магазина «Ноты»
разговаривали ноты
До, Ре, Ми, Фа, Соль, Ля, Си.
— Вы куда? — спросила До,
получилось: — Вы кудо?
— Ми, — сказала нота Ми, —
любим песни петь с детьми.
— Так что мы, — сказала Ре, —
в школу, в гости к детворэ.
Нота Ля сказала: — Нет!
Прежде нужен лягопед!
— Да, сказала нота Фа, —
я согласна, ты прафа.
— Вот, — сказала нота Соль, —
Логопед уже присоль.
— Не фалсивь, — сказала Си, —
погоди, не голоси,
помолчи, послушай Ля!
Ля запела: — Ля-ля-ля…
* * *
Не спрашивай, чего же вы меня
не слышите, когда я вам пою…
Юлий Гуголев
Какое же нужно терпение,
чтоб слушать победное пение
привычную лишку хвативших,
похожих на тех, что из бывших,
глухим не чета подпевалам,
заладившим «Полный вперёд!»,
большое не видящим в малом,
а может быть, наоборот.
По дороге топал тополь
(Считалка)
По дороге топал тополь.
Тополь топал в Севастополь,
Ну а рядом топал Сева.
Тополь справа, Сева слева.
— Где вы, Сева с тополем?
— Уж под Севастополем.
* * *
К. С.
Тянет в Рим, по-итальянски Roma,
потому и не сидится дома.
Нет у нас в Москве Фонтана Треви,
полного бросаемых монет,
Лестницы Испанской тоже нет,
и тебя здесь нет, когда ты в Риме, —
той, чье умолчу, пожалуй, имя.
* * *
Дмитрию Веденяпину
Я перед Вечным городом в долгу,
о каждой встрече память берегу,
он мне взаимностью платить привык,
у нас, по счастью, общий с ним язык.
«Привет», «Пока» — по-итальянски «Чао»,
и я на «Чао!» «Чао!» отвечаю,
когда я в Риме, например, в Трастевере,
а не в Москве далёкой, не на севере.
Я мысленно рифмую Рим и Крым,
где я родился девяносто лет
назад, что называется, немало,
и, сочиняй, к примеру, я сонет,
мне рифма эта бы не помешала.
* * *
Еду в Рим, в Рим именно, не мимо,
на врученье мне медали Рима.
Слава Богу, переводы Белли,
замастаченные мной, сумели
в Риме оценить. Давно пора.
Скромность, ша! Себе кричу «ура!».