Связь времен (Сан-Хосе, Калифорния)
Опубликовано в журнале Знамя, номер 1, 2017
Связь времен. Альманах
(Сан-Хосе, Калифорния). Выпуски 6–8 (2014–2016).
От
альманаха с таким названием ожидаешь обращения к классическому академическому
изданию, с четким выделением рубрик, строгой структурой… Традиционно оформленные
рубрики есть, их в альманахе десять: Поэзия, Юбилейные поэтические страницы,
Поэтическое наследие, Литературные очерки и воспоминания, Поэты русского
зарубежья, Стиховедение, Интервью, Библиография, Изобразительное искусство
и Переводы. Однако впечатление академичности разрушается самим движением
времени и языка — от текста к тексту. Воспоминания о поэтах сменяются интервью,
беседами и диалогами, расположенными на страницах издания по принципу
последовательной смены ролей; в систему перекличек текстов вплетены публикации
подборок стихотворений поэтов нынешней и прошедшей эпох. Так, автор
опубликованного в № 6 очерка «Литературная критика Николая Моршена»
Валентина Синкевич позже вновь появляется на страницах альманаха уже как
адресат стихотворения Михаила Мазеля. Выступающий с
воспоминаниями об Анне Ахматовой Дмитрий Бобышев далее становится героем
интервью Геннадия Кацова. Обращение Дмитрия Бобышева в этом интервью к теме конструирования мифологии
вокруг творческой судьбы Иосифа Бродского дополняет чисто литературоведческую
статью Андрея Новикова-Ланского о методе
интерпретации Иосифом Бродским поэтических текстов. Кроме того, в шестом
выпуске альманаха опубликованы «Рисунки из альбома художника» и прозаические
тексты Сергея Голлербаха, а также статья Марины
Гарбер «Музыкант в поэзии (О поэзии В. Брайнина-Пассека)»,
отражающие связь искусств.
Центральный раздел в структуре шестого выпуска — Поэтическое
наследие — не только дань памяти поэтам ушедшей эпохи. Поэтические тексты
Лидии Алексеевой, Александра Воловика, Александра Межирова, Льва Озерова и
Александра Алона задают общую динамику альманаха: их
мотивы и образы связывают все публикации в единое надтекстовое
пространство.
Раздел Литературные очерки и воспоминания, обращенный
к прошлому из настоящего, воплощает замысел всего издания — воспроизведенную в
речи связь времен. Если мысленно провести линии, соединяющие все публикации
альманаха, смысловую и интонационную точки пересечения можно отыскать в статье
Вадима Крейда «Духовная лирика русских поэтов». «Слова
— суть дела поэта», — пишет Крейд. Это и становится
одной из центральных тем выпуска, тема «стихослужения»
(Гари Лайт) перетекает из раздела в раздел. Отзвуком
слышится мотив ответственности поэта за слово. Духовным продолжением
физического тела поэта, «…человека не исключительного, но такого же
обыкновенного, как и его читатель…» (В. Крейд),
становится его речь; поэт предстает в образе кентавра, «человекотекста»
— заимствую точное слово у Дмитрия Бобышева,
выпустившего одноименную книгу1 …
Сфера соединения судеб участников альманаха — русский язык. В
структуре издания можно проследить движение от русского языка через переводы
(сонеты Шекспира, переведенные Николаем Голем,
переводы Яна Пробштейна) к языку украинскому.
Траектория этого движения расширяет языковые рамки, пересекая государственные
границы. Не только пересекая, но и объединяя в общее культурное пространство.
На заключительных страницах шестого выпуска происходит встреча украинской и
русской поэзии, метафорически воспринимаемая как надвременной
диалог языков, — стихотворения Сергея Жадана и их русский перевод, выполненный
Аркадием Шпильским.
Общую тональность седьмого выпуска также задает раздел Поэтическое
наследие, представленный стихотворными текстами Вячеслава Завалишина,
Андрея Ширяева и Ричарда Янина. В выпуске представлены воспоминания Юлии
Горячевой о Науме Коржавине, Константине Кузьминском
и Леониде Ржевском; «Воспоминания о Завалишине» Нины Косман;
в публикации Елены Матвеевой «Кочевая судьба» личные воспоминания вплетены в
широкий контекст судьбы литературной эмиграции; в центре внимания беседы
Евгения Любина и Евгении Димер — представителей
послевоенной эмиграции. Встречаются и редкие публикации, такие как предисловие
к поэтическому сборнику Сергея Есенина 1947 года, написанное В. Завалишиным
и к концу XX века напечатанное И. Михалевич-Каплан
в журнале «Побережье»…
В этом выпуске сохранен межтекстовый принцип последовательной
смены ролей. Так, диалог между Еленой Матвеевой и Валентиной Синкевич («Мне
приблизительно одинаково легко писать по-английски и по-русски») перетекает в
монолог Елены Матвеевой («Кочевая судьба»); автор публикации о поэзии Ирины
Ермаковой («Эффект бабочки») Марина Гарбер позже вновь появляется на страницах
издания как адресат стихотворения Михаэля Шерба и автор
книги стихов «Каждый в своем раю», рецензируемой Александром Карпенко. Эти
переклички наполнены смыслом и вербализованы.
В начале осени 2016 года в электронном формате читателям стал
доступен восьмой выпуск альманаха, посвященный юбилею Валентины Синкевич. Поэт,
литературный критик, эссеист и редактор, Валентина Алексеевна, бесспорно,
знаковая личность эмигрантской культуры. Член редколлегии альманаха
эмигрантской поэзии и живописи «Перекрестки» (1977–1982), редактор-составитель
ежегодника «Встречи» (1983–2007), Валентина Синкевич выступает культурным
медиатором для участников двух волн литературной эмиграции. Последний выпуск
«Связи времен» дает читателю представление о масштабе этой личности и ее роли в
культурном развитии русской диаспоры.
Через истории встреч и бесед с Валентиной Синкевич,
рассказанные Татьяной Царьковой («Валя Синкевич.
Встречи»), Виктором Леонидовым («Когда-то нас
вспомнят — мы пели…»), Рудольфом Фурманом («О юбиляре»), Владимиром Агеносовым («Наша Валентина»), перед читателем раскрывается
путь целого поколения представителей послевоенной эмиграции. Ценный материал
для исследователей литературы русского зарубежья опубликовала в альманахе
Тамара Гордиенко — часть писем из архивного фонда В.А. Синкевич — «Выбранные
места из переписки Л.Д. Ржевского с В.А. Синкевич: 1972–1986 гг.».
В альманахе опубликованы сердечные поздравления Валентине
Синкевич от поэтов, писателей, сотрудников Института русской литературы
(Пушкинский Дом) РАН и членов Санкт-Петербургского отделения Союза писателей
России, а также поэтические тексты, посвященные Валентине Алексеевне (Сергей Голлербах, Раиса Резник, Виталий Рахман, Андрей Снегирев),
в помещенном здесь же открытом письме «Страсть благодарности» Марина Гарбер с
нежностью признается: «Когда-то Вы назвали меня своей духовной дочерью и
продолжаете учить меня, сами о том не подозревая, как родители учат детей, то
есть <…> собственным примером».
Представленные в альманахе материалы наполнены чувством
признательности к Валентине Алексеевне, они являются несомненным свидетельством
ее неоценимого вклада в процесс сохранения и изучения русской эмигрантской
культуры.
1 Дмитрий Бобышев. Человекотекст.
Трилогия. — Idyllwild: Charles Schlacks Publisher, 2014.