Василий Молодяков. Джордж Сильвестр Вирек: больше чем одна жизнь (1884–1962)
Опубликовано в журнале Знамя, номер 1, 2016
Василий Молодяков. Джордж Сильвестр
Вирек: больше чем одна жизнь (1884–1962). — М.: Кругъ, 2015.
Автор
этой книги — историк и коллекционер Василий Молодяков
— больше известен русскому читателю, чем ее герой. Американский
писатель, журналист и пропагандист Джордж Сильвестр Вирек
(1884–1962) пока представлен на русском языке «изборником» «Дом вампира и
другие сочинения» (М.—Тверь: Колонна, 2013) и романом
«Обнаженная в зеркале» (М.: Водолей, 2015). Теперь он удостоился
подробного жизнеописания, которое не повторяет две имеющиеся о нем книги на
английском языке, а во многом и превосходит их.
Судьба Джорджа Вирека причудливее
любого вымысла и увлекательнее любого романа. Он был “незаконным” внуком
германского кайзера Вильгельма I и сыном сподвижника К. Маркса и Ф. Энгельса —
его отец Луи Фирек, внебрачный сын императора, стал
социал-демократом. Когда герою книги было одиннадцать лет, немцы Фиреки переехали в США и стали американцами Виреками. Джордж Сильвестр всю жизнь старался быть мостом
между Германией и Америкой.
Вирек
оказался первым поэтом-декадентом Нового Света, принесшим в консервативную
американскую поэзию мотивы и темы Россетти, Уайльда, Суинберна
и Бодлера. Современники называли юного автора
«буревестником американской литературы», «лучшим поэтом поколения», «главным
поэтом страсти в Америке», «самым большим даром Германии Америке». «Его славили
как предводителя хора бунтарей и называли поэтической надеждой Америки. Он
стучался во все двери во имя нового движения в стихах, прозе и в жизни.
Бульварные листки, херстовская «желтая пресса»
говорили о нем не реже, чем самые почтенные издания», — писал в середине 1930-х
годов его первый биограф Элмер Герц, на книгу
которого Молодяков часто ссылается.
Парадокс литературной судьбы Джорджа Вирека
в том, что первые два сборника этого ученика британских декадентов были
написаны по-немецки, а поэты исторической родины на него почти не повлияли.
Удивительным кажется и то, что в Америке 1900-х годов такой резонанс получили
книги на немецком языке. Но Джордж Сильвестр быстро понял, что «американским
классиком ему не сделаться», и, начиная с «Ниневии» (1907), перешел на английский
язык. На нем он и писал всю оставшуюся жизнь, хотя сам перевел на немецкий свой
роман «Дом вампира» (1907) и интересные записки о поездке в Европу «Признания
варвара» (1910).
Виреку
суждено было оказаться не только первым, но и последним американским декадентом.
«Поэтическое возрождение 1912 года», связанное с именами Э. Паунда
и Т.С. Элиота, с одной стороны, Э. Сент-Винсент-Миллей
и С. Тисдэйл — с другой, оставило еще молодого, но
уже прославившегося поэта в стороне от «столбовой дороги». Вероятно, по этой
причине большинство работ по истории американской литературы, в том числе
отечественных, либо вовсе игнорируют его, либо упоминают лишь походя. Книга Молодякова содержит не только обстоятельный и объемный
литературный портрет Джорджа Вирека, характеризуя все
его книги, но и восстанавливает репутацию героя в большей степени, чем в
современной американской критике. Стихи Вирека
представлены здесь в переводах Валентина Емелина.
Джордж Вирек не мог не быть на
гребне волны, поэтому после сборника «Свеча и пламя» (1912) поэзия постепенно
отошла в его творчестве на второй план, а начавшаяся два года спустя мировая
война перевернула всю его жизнь. Ее история — это череда головокружительных
взлетов и падений, периодов всеобщей любви и ненависти. Верность родине предков
в годы не только Первой, но и Второй мировой войны привела к тому, что он, по
словам его старшего друга Бернарда Шоу, «поставил не на ту лошадь».
Деятельность Вирека как журналиста, публициста,
издателя, лоббиста, аналитика и пиарщика привела к тому, что в большинстве
случаев его вспоминают как прогерманского и пронацистского
пропагандиста. Молодяков пишет об этом столь же
обстоятельно и увлекательно, как о литературной деятельности своего героя,
ничего не скрывает и старается не выносить этических оценок.
Но Джордж Вирек был не только
поэтом и пропагандистом. Человек редкого ума, эрудиции и потрясающей
работоспособности, он написал семь романов, включая четыре в соавторстве (по
мнению биографа, наименее удачные), несколько ценных книг по истории Первой
мировой войны, которые на фоне нынешнего интереса к ней хотелось бы видеть
переведенными и изданными в России, а также пользовался известностью как
популяризатор науки. Причем пропагандировал он самые новые и прогрессивные для
своего времени открытия и исследования — теорию относительности, психоанализ,
телевидение и медицину омоложения.
Важная ипостась Вирека —
«интервьюер класса люкс». Для одного только перечисления известных людей, с кем
он был знаком, не хватит отведенного на рецензию объема; список тех, у кого он
брал интервью, потребует не меньше страницы. Легче
перечислить тех, у кого он не смог взять интервью, начиная с Ленина, Троцкого и
Сталина; зато ему повезло с великим князем Александром Михайловичем (перевод
интервью, сделанный Молодяковым: Новый журнал
(Нью-Йорк). Кн. 277. Декабрь 2014).
«Русский сюжет» биографии Вирека —
один из самых интересных и самых новых, поскольку основан на неопубликованных
архивных документах. Пытался ли неутомимый «охотник на львов» связаться с
Лениным, автор не установил, но Вирек сочувственно
писал о большевистском вожде уже в 1919 году, а пятью годами позже посвятил ему
некролог, в котором восторгался не столько его идеями, сколько масштабом
личности и деяний. В 1923 году он, опубликовав серию сочувственных статей о
Советской России, просил Троцкого об интервью, но секретариат наркомвоенмора, судя по приводимой Молодяковым
переписке, интереса к предложению не проявил. Наконец, в 1929 году Вирек приехал в СССР, рассчитывая
не только посмотреть своими глазами на «великий эксперимент», но и взять
интервью у Сталина и Крупской как «мадам Ленин». Коммерческий расчет на
сенсационные интервью, стоявший за поездкой, не оправдался: никто из «нотаблей»
американского гостя не принял, а за беседу с заместителем наркома по иностранным
делам Караханом много было не выручить. По мнению
биографа, это в сочетании с увиденным в России сделало Вирека
ярым антикоммунистом. Однако его очерки о поездке, критические по отношению к
власти, написаны с сочувствием к жизни простого народа и без малейшего
высокомерия, свойственного многим европейским визитерам того, да и позднейшего
времени. В России изданы многие путевые записки иностранцев о Советском Союзе —
полагаю, очерки Вирека тоже будут интересны
современному читателю.
Книга Молодякова — не только
история жизни отдельно взятого Джорджа Сильвестра Вирека,
но история целой эпохи, включившей две мировые войны и тех людей, которые его
окружали. Она содержит много ценного и нового для
российских читателей материала по таким темам, как литературная среда США,
технологии и механизмы пропаганды, политическая борьба. Биография написана с
любовью к герою и даже с некоторым восхищением, но честно и объективно.
Надо отметить, что основой книги стало принадлежащее автору
уникальное собрание материалов — печатных изданий, автографов, документов и
иллюстраций, так или иначе связанных с личностью героя. Биография содержит 226
черно-белых иллюстраций в тексте и 68 цветных на вклейках, причем только две
(!) из них — не из собрания автора, а из ГАРФ. Это портреты Вирека
и его современников, титульные листы и переплеты книг, рукописи, дарственные
надписи, письма, рекламные буклеты и многое другое. Добавлю, что иллюстрации
выступают не просто как картинки, но работают в качестве полноценного
исторического источника.
Издание имеет хорошо разработанный справочный аппарат. Оно
включает библиографию отдельных изданий Вирека,
основательный список использованной литературы и внушительный аннотированный
указатель упомянутых персоналий (более 1000 имен), многие сведения о которых
впервые появляются на русском языке. Приятно отметить изящное оформление и
очень качественное издательско-полиграфическое исполнение книги.
Исследование В.Э. Молодякова о
Джордже Виреке находится на стыке многих дисциплин и
будет интересно литературоведам, историкам книги, журналистики, дипломатии и
разведки, теоретикам и практикам, занимающимся вопросами пиара и пропаганды,
библиофилам и антикварам и просто любителям увлекательных историй. Надеюсь, что
со временем оно будет переведено на английский язык.