Опубликовано в журнале Знамя, номер 12, 2010
Этнос и жанр
Е.И. Зейферт. Жанр и этническая картина мира в поэзии российских немцев второй половины ХХ — начала ХХI веков. — BMV Verlag Robert Burau, 2009.
Елена Зейферт — доктор филологических наук, переводчик, критик, автор многочисленных публикаций в периодике и книг, в том числе книги стихотворений. В своей новой книге “Жанр и этническая картина мира в поэзии российских немцев второй половины ХХ — начала ХХI вв.”, которая стала основой ее докторской диссертации, она анализирует поэзию родного этноса (всего 406 авторов из России, СНГ, Германии, Финляндии, Израиля, Польши, стран Прибалтики…), рассматривает содержание и версификационные формы, показывает взаимосвязь и взаимовлияния литературных жанров и этнической картины мира в свете самоидентификации этноса. Прежде чем исследовать предмет монографии, Елене Зейферт предстояло хотя бы отчасти его систематизировать и только потом изучить — проделана поистине гигантская работа.
Тема, рассматриваемая в книге, актуальна, и потребность в подобных исследованиях назрела давно. Во-первых, немецкое влияние на развитие русской литературы и России в целом до сих пор не проанализировано в достаточной мере. Не будем забывать, что этническими немцами были классики русской литературы В. Капнист, И. Хемницер, Д. Фонвизин, В. Кюхельбекер, А. Дельвиг, Б. Пильняк, Н. Эрдман, К. Вагинов, И. Одоевцева и многие-многие другие; немецкая кровь текла в жилах А. Блока и М. Цветаевой…
Во-вторых, многострадальные российские немцы в период со второй половины ХХ века по настоящее время переживают далеко не лучшие времена — при Сталине они были обвинены в предательстве и подверглись депортации в Казахстан и Сибирь, то есть были насильно высланы из привычной среды обитания; сейчас, в ХХI веке, в связи с масштабной эмиграцией из России им грозит ассимиляция в Германии, где их считают русскими.
Понятие “этническая картина мира” было введено американским социальным антропологом Робертом Редфилдом (1897—1958), который полагал, что любому народу как коллективной личности присуще собственное видение мира. Елена Зейферт в своей книге доказывает, что жизнь этноса и литературные жанры взаимосвязаны. Мысль, конечно, не новая. Новыми мне представляются доказательства этой мысли. В специальной таблице, которую приводит автор, прослеживается детальная взаимосвязь этнической картины мира и литературных жанров. Например, элегии. Взаимосвязанными, согласно теории Елены Зейферт, являются стремление к автономности, подчеркивание своеобразия родного этноса, пессимистический финал лирического сюжета, пятистопный ямб / элегический дистих. Взаимосвязано все. Социально-экономическая ситуация влияет на этнос, этнос порождает востребованность тех или иных стихотворных форм, жанров, даже стихотворных размеров. При этом, подчеркивает исследователь, “обостренная связь между этническими и жанровыми процессами и элементами наблюдается в период, исторически сложный для нации, и в последующий за ним период”.
В книге рассматриваются многочисленные (порою весьма неожиданные!) литературные жанры, в которых работают российские немцы, — лирические, эпические, религиозные… Анализируются такие стихотворные формы, как четверостишие (Vierzeiler), восьмистишие (Achtzeiler), фрагмент (das Fragment), молитва (das Gebet), псалом (der Psalm), басня (die Fabel), баллада (die Ballade), сонет (das Sonett), венок сонетов (der Sonnettenkranz), хайку (das Haiku) и другие “строфические” и жанровые твердые формы, проявляющие способность этноса осмыслить определенный пласт бытия и художественно организовать его в “типическое целое — модель мира, микрообраз” и обеспечивающие сохранение традиции или литературной преемственности, создание целостного представления о произведении (жанр дает набор признаков) и вовлечение читателя в “узнавание” модели текста.
Отдельная глава посвящена весьма редкому явлению, практически не известному в России, — жанру шпрух (der Spruch). Это слово имеет несколько значений. Оно может обозначать и сентенцию, и приговор (решение), и притчу. Текстов, написанных российскими немцами в жанре шпруха, довольно много. В книге приводятся сочинения, например, Ф. Больгера и Э. Катценштайна. Шпрухи Э. Катценштайна афористичны и дидактичны, напоминают русские пословицы. Между тем это своеобразный, более развернутый, чем пословица, жанр.
Кто неправильно поступает —
Тот испорченный и плохой.
Кто бессловесно терпит,
тот тоже не прав.
(Э. Катценштайн. Шпрухи к размышлению)
Из необычных жанров анализируется также российско-немецкое трехстишие (der Dreizeiler), которое отличается от традиционного хайку слоговой и даже строчной композицией. Число слогов и разнообразие тем в российско-немецких трехстишиях не регламентировано, что, разумеется, не мешает им быть фактом поэзии.
Мысли
широко и мощно кружат
над жизненным горизонтом
(Р. Пфлюг)
Метод Елены Зейферт предполагает всестороннее исследование творчества автора, панорамное и вместе с тем детальное изучение литературной карты российских немцев. Много места в книге занимают творческие портреты. Всякое произведение исследователь разбирает как стиховед и как культуролог, с привлечением математического анализа.
С одной стороны, очень хорошо, что представлены практически все литературные силы этноса. С другой стороны, понятно, что далеко не все представленные в книге авторы вызывают большой интерес как поэты. Нет сомнения, что следующий шаг такой работы — локальные исследования, выделение из панорамы наиболее ярких и сложившихся авторов и анализ их творчества. Однако сейчас сделано главное и невероятно полезное дело — фактически создана своеобразная культурная энциклопедия народа, показан уникальный этнос, испытывающий влияние двух культур — русской и немецкой.
Как сказано, в стихотворении Е. И. Зейферт “Российские немцы”, которое заключает книгу: “Рот, вмещающий два языка. / Vater, Отче, скажи, чья дочь я? / Точит кирху на дне река… / “Твой удел — терпеть, Russlandeutche…”.
Евгений Степанов