Предисловие
Опубликовано в журнале Зинзивер, номер 1, 2022
К выходу антологии «Новейшая американская поэзия» (составители Владимир Фещенко и Ян Пробштейн, готовится в НЛО, и книги «Жестокая нирвана»: избранные стихотворения Джерома Ротенберга, готовящаяся в издательстве «Free poetry» (составитель и переводчик Ян Пробштейн).
Старейшему американскому поэту Джерому Ротенбергу, первому переводчику Пауля Целана, Гюнтера Грасса, Гарсии Лорки и многих других поэтов с десятка языков, автору около 70 книг стихов, переводов, литературоведческих исследований, эссе и составителю антологий, 11 декабря 2021 г. исполняется 90 лет. Удостоенный как национальных, так и международных поэтических премий, включая американскую книжную премию и две переводческие премии американского Пен-Центра, и две премии Западного Пен-Центра США, до своего выхода на пенсию Джером Ротенберг был профессором литературы и визуального искусства в университете Калифорнии в Сан-Диего.
В настоящее время готовит к изданию собрание статей и собрание стихотворений (Collected Poems).
Несмотря на то, что Ротенберг, как указано выше, был первым переводчиком стихов Пауля Целана на английский, встречавшийся с ним в Париже в 1967 году, сам Ротенберг, как он писал в послесловии к своей книге «Хербн» (что в переводе с идиша означает Холокост или полное уничтожение), а затем и в к книге «Триптих» (2007), очень долго не решался писать на эту тему. Только после дух посещений Польши в 1987 и в 1988 гг., он как бы начал представлять, что происходило в мире польских еврейских городов и местечек, начиная с года его рождения (1931) до второй мировой войны и разразившейся Катастрофы. Так появился первый раздел «Триптиха» — «Польша/1931», к которому потом довались «Хербн» и «Горящее дитя», являющееся как аллюзией к стихам католического мученика, впоследствии причисленного к лику святых Роберта Саутвелл (Robert Southwell, 1561?-1595) и Уильяма Блейка, так и являющее трагический образ еврейских детей, погибших в лагерях уничтожения. Как писал в предисловии к «Триптиху» Чарльз Бернстин, «Горящее дитя — как бы двойник самого Ротенберга, младенец, рожденный в Польше в 1931 г. Однако это также — пепел, прах, символ отрицания, пустоты и напоминания о страшной пропасти, грозящей человечеству. При этом стихи эти написаны в авангардной, современной манере, не подражающей ни Паулю Целану, ни Нелли Закс. Поэзия Ротенберга — это поэзия преодоления, «Жестокая нирвана», как озаглавлено одноименное стихотворение и книга его избранных стихотворений на фарси, опубликованная в Иране в 2021 (а до этого на испанском в Мексике).
Ротенберг известен также своим вкладом в сюрреалистическую поэзию, поэзию Дада (книга «Струна ДАДА», That Dada Strain, 1983), выдвинул также теорию поэзии Перформанса и является предтечей Поэзии Языка. В журнале Alcheringa он впервые собрал многонациональных «транслингвальных» поэтов и впервые предоставил страницы авангардной «Языковой поэзии», собранной также в составленной им антологии Revolution of the Word: A New Gathering of American Avant-Garde Poetry 1914–1945, а затем и в антологии «Стихи тысячелетия».
Поэзией Лорки Ротенберг увлекся в ранней юности, хотя переводы опубликовал уже в зрелом возрасте, а впоследствии возвращался к поэзии испанского поэта еще не раз. Помимо этого, Ротенберг ввел в обиход жанр вариаций на темы — не только любимых им поэтов (как «Вариации на темы Лорки, Эзры Паунда, или «Вариации на темы «Белизны» Октавио Паса», но также вариации на темы художественных произведений, как «Вариации на темы Гойи» или современного американского художника армянского происхождения Аршила Горки.