Опубликовано в журнале Зеркало, номер 21, 2003
Перевод Александр Бараш
Дворец моего детства рассыпающийся
среди сухих кактусов и мусора;
дворец моего детства рассыпающийся сегодня
под палящим солнцем и без него
дворец моего детства рассыпающийся
уже не имеет значения.
В комнатах рассыпающегося дворца моего детства
женщина и ее дочери и ее жизнь
в ворота рассыпающегося дворца моего детства
вышла навстречу и открыла мне
рассыпающийся дворец моего детства.
Я не она и она не моя мать
и ее собака лает как будто я чужая;
гранатовое дерево выкорчевано,
у края рассыпающегося дворца моего детства,
моя нагота неспелый плод в ванне в саду в солнечной воде
и соседский мальчик случайно,
на стене дворца моего детства посмотрел и исчез.
В рассыпающемся дворце моего детства
женщина песчинка напротив – женщина дворец
и память о рассыпающемся дворце моего детства
бледнеет и растворяется
напротив нее женщина песчинка
и стены рассыпающегося дворца детства.
ГАЛИЛЕЙСКИЙ ПЕЙЗАЖ, ВАЖНО ОТМЕТИТЬ
Прямоугольник – это вход в комнату гостиницы,
важно отметить
номер – один из тысячи ста таких же.
Кинерет сегодня сероват.
Горизонт поглощен облаками, голубизна стали
важно отметить,
я увидела это в определенный момент, скажем
ранний полдень, возможно утро
а потом постепенно и в первые часы
зимнего вечера когда тепло и сухо;
и важно отметить, что я была не одна
но увидела серебристую стелющуюся поверхность
Кинерета, она включала в свою память нечто
что важно отметить:
пот строителей на его берегах
в полях которых тогда еще не было,
слезы всех утонувших, голоса первых поселенцев,
потоки воды с весел рыбаков, шум моторов,
выкрики наслаждения и изумления
издаваемые туристами, оклики сидящих в кафе, паломников
Все было застегнуто и упаковано в его глубине:
шкурки и связки, мясо и уголь, крошки хлеба, пустые упаковки
и рыбы, важно отметить
замечательные и ненавидящие.
Я была на высоте полета чайки,
не одна
в прямоугольнике входа еще сияло слепящее солнце
из комнаты в маленьком гостиничном номере
идея была брошена, чайка разбилась вдребезги
важно отметить,
что в последнюю секунду чайка держалась на спасательной сетчатке моего взгляда
важно отметить,
потому что по краям линии ограничивающей Кинерет
четко обозначенной и всегда под угрозой, зависит от эпохи
от точки ее взгляда и от желания,
были видны волшебные огни бугенвилий и сочные тростники
водяные куры в густо-зеленом, носики цветов
обкатанные камни как причалы.
И пальмы – их присутствие убеждало
быть похороненным там
важно отметить.
Перевод с иврита Александра Бараша