Опубликовано в журнале Волга, номер 5, 2009
Родилась в 1981 году в Саратове. Окончила романо-германское отделение филологического факультета СГУ. Переводчик с английского и французского. Стихи публиковались в журналах “Дети Ра”, “Урал”, в альманахе “Василиск”. Автор книги стихотворений “Замок” (2008).
Из цикла “Кора”
* * *
Освобожденное из покоя движением тело медлит
расстаться с приобретенной в покое позой
и донашивает, словно старое платье, жесткую форму,
в которую было когда-то отлито и с которой –
для себя незаметно – срослось. Оно оковано в страх,
в боязнь потери, в силу привычки, в потертый
доспех судьбы, и незнакомые руки, разоблачая его,
подобно священной тайне, на ощупь вылавливают
невидимые трепыханья – словно скользкую рыбу
из мутного озера – из убежища темноты.
* * *
Обезличенная настолько, что собственное отражение
в зеркале не удержит взгляда и на полмига
(словно незрячей насмешку подсунули под нос),
она ищет такую поверхность, что, подобно поверхности
водной, наделена глубиной, так что самого дна и не видно,
что отражает – не внешность, и не в хрусталик глазной
посылает удар свой, а в сердце. И лицо, обретенное под
влажным плеском чужих поцелуев, улыбнется
и вернет поцелуи обратно, чтобы круг не прервался.
* * *
Есть рыба, которую не выловишь ни сетью,
ни руками, ни сотней прочих способов
нехитрых. Меж волнами скользящая неуловимо,
сама во всем волне подобная, она с чешуй
серебряных разбрызгивает блеск, на блеск
глядящих ослепляя, не выдавая себя ничем
и неким чудом оставаясь невидимой для тех,
кто только тем и занят, что лик ее воочию узреть
стремиться тщетно – как будто шлем аидов
самовольно выкрав, она на голову себе воздела,
как насмешку, тем самым подменив зиянием смысла –
смысл, метафору любви вместо любви скормив нам.