Перевод с польского Елены Барзовой и Гаянэ Мурадян
Опубликовано в журнале Вестник Европы, номер 42, 2015
Действующие
лица:
ВЛОДЗИМЕЖ
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР
ВТОРОЙ ОФИЦЕР
МАТЬ
СЕСТРА
ПЛАНЕТА ЗИМА
КОМАНДИР ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ
МЕДСЕСТРА
ЖЕНЩИНА
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ
ВТОРОЙ СПАСАТЕЛЬ
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ
СЕКРЕТАРША
Влодзимеж, один.
ВЛОДЗИМЕЖ. Нечего
тут рассусоливать. Всё. Ближайшие три года — говорю. Ближайшие
тридцать — думаю. Важная миссия — говорю. Неужто миссия для тебя
важнее, чем мать и сестра? — слышу. Ага, важнее, это моя миссия —
говорю. Моя миссия приступить к широкомасштабным поискам в горах и найти там
себя — думаю. Ну, допустим, не важнее, просто актуальнее — говорю.
Найти там себя так, чтобы никто больше меня не нашел — думаю. Афганистан был,
Ирак был — думаю. Важные для родины миссии были, теперь будет миссия для
меня — решаю. Не думаю. Ну правда ведь, раз уж ты дома, неужто хоть на
минутку остаться не можешь? — слышу. Нет — думаю. Нет — говорю.
Ну хоть на чуточку — слышу. Не могу, у меня приказ — говорю. Не могу,
хотя, с другой стороны, забавно, что я сам себе приказы отдаю, ведь это значит,
что я сам себе старший по званию — думаю. Востока не было, восток —
думаю. Восток — говорю, — мам, сестра, — говорю. Что за хрень я
несу — думаю. Отправляюсь с миссией на восток — говорю. Убегаю на
восток, но недалеко. Чем ближе убежишь, тем труднее найти — думаю. Теплое
что-нибудь прихвати, а то холодно — слышу. Я спальник возьму —
говорю. И беру спальник. У меня есть спальник. И на хрен мне этот спальник мать
дала. И сестра тоже. Он же мне вообще на миссии не нужен. Выброшу по
дороге — думаю, совсем как раньше, когда зимой сразу за углом шапку с
головы стаскивал, уходил-то я в шапке, чтоб не расстраивались, а за углом надо
держаться, и на морозе уши уже потихоньку отваливаются, хоть по кусочку
отламывай. Но я шапку не напялю. И спальник не возьму тоже. Ну и ушел, а
спальник за углом выбросил, как и сказал. Хотя и не надо было выбрасывать,
пригодился бы, но я старый какой-то нашел и прихватил. Через неделю. Я ведь уже
неделю как здесь. Не такой теплый, как тот, из дому. Но как-то хоть греет.
Спальник этот. Справляется. Я в нем мерзну как собака, но он справляется.
Снаружи минус семь. Здесь внутри минус два. Спальник до минус десяти.
Справляемся. Справимся. Да будь даже минус тридцать, все равно здесь лучше.
Здесь войны нет. Там вот-вот война начнется. Я бежал от надвигающейся войны. Я
просто хочу уцелеть. Здесь последний бастион без войны, и я буду защищать его
до последней капли крови. Не находите меня, пожалуйста. Пожалуйста, не находите
меня! Там уже вот-вот все начнется. А может, и началось уже, кто знает. Кто
знает, что там творится. Катастрофа? Неизвестно, план миссии не предусматривает
влияния внешних катастроф на мое местонахождение. Военные действия не
затрагивают домики в Татрах. Военные действия ведутся вовне. Эта война вот-вот
начнется. Но я в ней участвовать не буду. Что бы ни случилось, не буду я в ней
участвовать. Не думать о войне. Всего-навсего. Не думать о том, что там может
случиться.
Первый офицер, Второй офицер, Влодзимеж.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. В глаза мне смотри, если мне в глаза не
смотришь, как врагу в глаза смотреть станешь? И не стыдно тебе будет?
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Мы ему не враги.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Мы ему не враги, пока он наш друг.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Ты наш друг?
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. (Второму офицеру). А что это ты такой
няшка?
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Может, мы софт-версия.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР (орет во
весь голос). Никакой софт-версии, твою мать! Это война! Не
доходит, ублюдок долбаный, что, если не начнешь говорить, я тебе башку об
ворота расхреначу?
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Слышь, чего-то ты круто берешь.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Я старше по званию.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Кого старше?
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Себя.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Ну так, может, это только я софт-версия.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Ты фитюлька безмозглая.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Так точно, звиняйте, я фитюлька безмозглая. В
берцы, как всех?
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. В берцы. Семья у него есть?
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Мать и сестра, но контакта с ними не
поддерживает.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Может, будет мать и сестру содержать на
пособие для инвалидов войны.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Да, но как его мобилизовать-то?
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Форму выдай, вот тебе и мобилизация.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. У него старая, с Ирака еще.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Ирак уже давно passé. В Ираке тепло
было. А здесь минус семь. В комнате, по ощущениям, минус два. А в бараке еще
хуже будет.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. У него, похоже, после Ирака боевая депрессия.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Надо это в бумагах исправить на боевую
агрессию.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Готово. Медицинское заключение?
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Выдано, печать в ящике стола.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Пожалуйста, хотя мне это не слишком-то
нравится.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Без лишних слов, тут тебе не Версаль, я не
охренею, если ты мне «пожалуйста» не скажешь. Когда эти гниды с востока начали
подкапывать наши пограничные столбы и передвигать их на запад, тоже никаких
«извините-подвиньтесь» не говорили. Хотели по-тихому все провернуть.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. По имеющимся у меня данным, это партизанщина…
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Пограничные столбы передвигали.
ВЛОДЗИМЕЖ. И из-за этого сразу война?
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Война, милок, это гастроли. Сегодня там,
завтра здесь. Сегодня здесь. К тому же мы предупреждали. И не раз. Нас должны
слушаться, а не игнорировать. Нашу родину не игнорируют. И вообще, на что тебе
причины, ты одно знать должен: кому надрать задницу… (Второму офицеру).
Покажи его бумаги… Влодек. Ну да. Ты, Влодек, должен знать одно: кому надрать
задницу (Машет фотографией.) Вот этим вот, как на картинке, задницу
надрать, этим вот, мать их растак (рвет фотографию).
ВЛОДЗИМЕЖ. Мне очень жаль, но это не моя забота, я бы
оставил все как есть.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Ну, тут мы с тобой во мнениях расходимся.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Такое спускать нельзя, иначе нас уважать не
будут.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Такое спускать нельзя — не заведено у
нас такое спускать.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. У нас только своим всё с рук сходит.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Ну.
ВЛОДЗИМЕЖ. Так. Ну что, я уже могу уйти?
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Откуда, мать твою, уйти?
ВЛОДЗИМЕЖ. Отсюда.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Пожалуйста, в дверь прямо и в джип, который
отвезет вас на фронт.
ВЛОДЗИМЕЖ. Значит, я обречен?
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Ты удостоен чести.
ВЛОДЗИМЕЖ. Какой чести?
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Сражаться на фронте.
ВЛОДЗИМЕЖ. Позвольте заметить, я для этого уже не гожусь, не
могу я по людям стрелять.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. А по кому же ты хочешь стрелять, по
консервным банкам?
ВЛОДЗИМЕЖ. Может, и по банкам.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Боевая агрессия. Но алюминий-то тут при чем?
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Да что ты мудака этого недоношенного всерьез
принимаешь? Пусть валит отсюда на хрен!
ВЛОДЗИМЕЖ. Спасибо. Я хотел бы пойти домой.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Домой, падла неблагодарная, получишь право
пойти, только когда войну выиграешь!
ВЛОДЗИМЕЖ. Не буду я выигрывать войну.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Он, видать, нарочно проиграть хочет!
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Плохо себя показываешь, Влодек.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. А ты изрядный сукин сын, таких, как ты, надо
в младенчестве со скалы сбрасывать или в мешке топить.
ВЛОДЗИМЕЖ. Я пошел домой.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР. Через твой труп.
ВЛОДЗИМЕЖ. Может, и так.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР (доставая пистолет). Стой! Ни с места!
ВЛОДЗИМЕЖ. Все равно меня здесь нет.
ВТОРОЙ ОФИЦЕР. Что?
ВЛОДЗИМЕЖ. Меня здесь нет (выхватывает пистолет у Первого
офицера и стреляет себе в голову. Падает).
Влодзимеж, один.
ВЛОДЗИМЕЖ. Я попросил приятеля высылать от меня матери с
сестрой по письму в месяц, чтобы я мог об этом не думать, забыть. Только не
день в день раз в месяц, а с разными промежутками, не то сообразят. У меня же
здесь почты нет. А уж о датах на штемпеле я и не говорю — тут ведь вместо
дат зарубки, я их ножом на дереве делаю, чтобы не сбиться со счета.
Сегодня — сто восемнадцатый день. Всё холодает и холодает. Минус три. Не
знаю, почему здесь все время зима. А этот приятель. Он хороший. Интроверт и
говорит только по делу. Простыми короткими фразами. Не станет слишком уж ударяться
в ностальгию. Если б другая была миссия — скажем, отправиться на настоящую
войну, — я бы тоже приятеля писать попросил. Впрочем, меня могло бы уже
давно не быть в живых. Если семьдесят лет назад, когда Вестерплатте от немцев
обороняли, там через неделю одни щепки остались, то уж что через сто
восемнадцать дней творится… Наверняка ведь не из четверок шпарят, а из
восьмерок. Нельзя было там оставаться. А впрочем, я бы и так там долго не
задержался. Сколько ж можно. Через три дня после начала войны был бы уже на
боевых действиях в Чехии. Сто восемнадцать дней с момента отъезда. Миссия есть
миссия. У меня своя миссия. Свалить на хрен от моей миссии. Моя миссия —
та, в которой я не участвую.
Влодзимеж, Мать, Сестра.
МАТЬ. Дай бумагу.
СЕСТРА. Чистой нету.
МАТЬ. Не важно, может, на обороте старого письма?
СЕСТРА. Брось, мам, пусть хоть на что-то похоже будет.
МАТЬ. На грязной тоже прочесть можно.
СЕСТРА. Это неуважение. Влодек туда отправился родину
защищать.
МАТЬ. Так ведь это же мы напали.
СЕСТРА. Да, потому что нас чехи спровоцировали.
МАТЬ (поддразнивает). Не будь мы такими упертыми, не
напали бы.
СЕСТРА. А что, по-твоему, вооруженное нападение за то, что
нашим миссионерам закрыли границу, — это неадекватный ответ?
МАТЬ. Смотря на что.
СЕСТРА. Ладно. Давай письмо писать.
МАТЬ. А с бумагой что?
СЕСТРА. Ничего, какая есть, такая есть.
МАТЬ. Пиши ты, у меня руки трясутся.
ВЛОДЗИМЕЖ. Не важно.
СЕСТРА. Что ты говоришь?
ВЛОДЗИМЕЖ. Не важно.
СЕСТРА. А, ладно.
МАТЬ. Так что напишем?
СЕСТРА. Дорогой брат, дорогой сын.
ВЛОДЗИМЕЖ (Сестре). Напишите: любимый.
СЕСТРА. Мам, Влодек хотел бы, чтобы мы написали «любимый».
МАТЬ. Ну пусть будет любимый.
СЕСТРА (Влодзимежу). А ты почему с матерью не
разговариваешь?
ВЛОДЗИМЕЖ. Смущаюсь как-то.
МАТЬ. Что вы там бормочете себе под нос? Влодек, не мешай,
мы же тебе на южный фронт пишем.
СЕСТРА. Влодек, любимый, мы рады, что ты не струсил и родину
защищаешь. И пусть лавры героя тебя увенчают.
МАТЬ. Патетические стихи, давай не будем.
СЕСТРА. Но в такие минуты?
МАТЬ. Нет.
ВЛОДЗИМЕЖ. Я тоже попросил бы без рифмы.
МАТЬ. Ну, родная кровь.
ВЛОДЗИМЕЖ. Интересно, что сказал бы папа.
МАТЬ. Уехал бы.
СЕСТРА. И не стыдно? Пишешь?
МАТЬ. Надеемся, что ты здоров, что у тебя нет расстройства
желудка от ихних свиных кнедликов или еще какой гадости.
СЕСТРА. Что ты, он чешского не ест. Мало что мизантроп, так
еще и ксенофоб.
ВЛОДЗИМЕЖ. Не так сурово. Напишите что-нибудь душевное, а
потом проверьте почту.
МАТЬ. А что почта, когда ты раз в месяц пишешь.
ВЛОДЗИМЕЖ. Не совсем.
СЕСТРА. Но почти.
ВЛОДЗИМЕЖ. Напишите мне, что соскучились, что вам меня не
хватает, что любили, даже когда я весь изгваздывался в вермишели, что я не
такой затраханный и придурочный, как кажется, и так далее, по максимуму.
МАТЬ. Не выражайся.
ВЛОДЗИМЕЖ. Спустись к ящику.
МАТЬ. Заклинивает, при минус трех уже заклинивает, открыть
трудно.
ВЛОДЗИМЕЖ. К ящику, я тебе помогу.
МАТЬ. Что?
СЕСТРА. Говорит, что очень просит.
ВЛОДЗИМЕЖ. Кончайте спорить, к ящику.
МАТЬ. Ну ладно, иду уже.
ВЛОДЗИМЕЖ. Ну и па.
МАТЬ (держит вынутое из ящика письмо). Что «па»?
ВЛОДЗИМЕЖ. Просто па-па.
СЕСТРА. Ты должен был помочь нам писать.
ВЛОДЗИМЕЖ. Я передумал (выходит).
Мать рыдает.
СЕСТРА. Что случилось? Мам? Мы пишем дальше?
Мать не отвечает.
Влодзимеж, один.
ВЛОДЗИМЕЖ. Я и забыл уже, как ходят на лыжах. Помню только,
как выглядит заснеженный склон. Знаю, что с каждым днем в горной хижине я
пропускаю еще один день потенциальной войны. Меня не беспокоит даже минусовая
температура на дворе. Боюсь, что умру с голоду. Но лучше с голоду, чем на
войне.
Влодзимеж, Планета Зима.
ПЛАНЕТА ЗИМА.
Здравствуйте.
Зима все ближе.
Минус пять, весь мир морозит, кроме…
…центра мира, а центр мира — здесь!
За горами, за лесами.
(Он думает, далеко — это хорошо?)
Да, там. Чем дальше, тем лучше.
Сезон начинается
Открыта лыжная секция
Организована новая секция сноубордистов
Мы готовы ознакомить со всеми предложениями
Вы покупаете?
Максимум информации по зимним направлениям
Лучшие цены на шикарные отели
Самые дальние зимовки
Затерянные в глуши
Сердце колотится?
Это от восторга
От нетерпения
Если у вас есть бабло
Приглашаю
Экскурсия
В лыжный мир
В котором не надо бояться
Нужно ведь и отдохнуть иногда
А русские
Гораздо лучше бегают на лыжах
И значит надо сравняться с ними на случай
Всяких
Фигурных вооруженных конфликтов на снегу.
ВЛОДЗИМЕЖ.
Покупаю.
У вас найдется что-нибудь съедобное?
Я очень голоден.
ПЛАНЕТА ЗИМА
(Он покупает
А парень даже очень ничего
Но я не пожимаю ему руки)
Я вручаю комплексный зимний пакет
Открываем буклет
Вместе
С ним
И видим ошалелых детишек в красных комбинезонах
(Надеюсь, мы не встречаемся взглядами
Фуй)
Нет.
Здесь не едят.
ВЛОДЗИМЕЖ. А почему здесь дети?
ПЛАНЕТА ЗИМА.
Дети лучше всего иллюстрируют
Характер нашего предложения
Это безопасная игра
Понимаете
Безопасная
И
Игра
Известно что сегодня
Когда всюду русские
Надо играть
Без
о
пасно
ВЛОДЗИМЕЖ
Ноги у них свисают с канатки, как у мертвых детишек, которых
волокут за руки
На глазах у них защитные очки, будто они в противогазах
Они бросают снежки, похожие на гранаты
Они не топочут
Тяжелыми ботинками
А должны бы
Улыбка ребенка
Вот что
Я покупаю
ПЛАНЕТА ЗИМА
Покупай покупай покупай
ВЛОДЗИМЕЖ
Я принимаю это за чистую монету
И подаю ему руку
И мы смотрим на ошалелых солдат в зеленой форме.
ПЛАНЕТА ЗИМА
Наличными или по карте
Он достает из кармана банкноты
Покупает покупает покупает
Всё
Продано, с улыбкой из буклета.
ВЛОДЗИМЕЖ
Спасибо
ПЛАНЕТА ЗИМА
На здоровье
Сделка состоялась
Каникулы — на фронте
Детишки — всего лишь реклама
Улыбка ребенка
Комплексный пакет включает защиту ребенка
От банды взбесившихся русских
Удачи
Удачи
За три трупа врага сауна в подарок
Счастливо
ВЛОДЗИМЕЖ
Я улыбаюсь в камеру
Я смотрю фильм с собой в главной трагической роли.
Улыбка ребенка
Внезапно я вижу себя
Лежащего на земле
В животе у меня нож
Я медленно истекаю кровью
Пока до этого сукина сына
Доходит, что
Уже очень давно
Нельзя
Кататься
На лыжах
Безнаказанно.
Улыбка ребенка
Пик
Пик
Пиииик
Вращающиеся двери с пропускным контролем
Возле своего глаза вижу ботинок
Ботинок тридцать седьмого размера
Маловат для солдата
Пас.
(тупо смотрит прямо перед собой.)
Вчера я видел туриста с телефоном. Он меня не видел. Вроде
бы. Я довольно быстро скрылся в доме. Он говорил по телефону, а я его не
слышал. Старался только стоять, застыв как мертвый, и не дышать. Удалось.
Командир подразделения, Влодзимеж.
КОМАНДИР ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ. Влодзимеж. Влодек. Однополчанин,
если можно так выразиться. Я был твоим командиром, и хотя ты частенько всё
просирал и неспособен был выполнить даже простейший приказ, потому как
ты — мудак египетский и жополиз сирийский, мне жаль, что ты грызешь песок,
вместо того чтобы и дальше драть задницы афганским террористам, которые
покусились на то, что для нас свято. Я знаю, что ты не хотел бы жить в стране,
где тебя больше нет, потому ты и лежишь где лежишь. Ты всегда был эгоистом, но
это я тебе тоже прощаю, что тут поделаешь. Мне много чего приходит в голову ad
hoc, иначе говоря — в данный момент. Когда мы вместе служили в Ираке, я не
знал, что мы встретимся еще и здесь, на собственной территории, встав стеной
навстречу джихаду, который на нас напал. Потому как джихад — он и есть
джихад. Если бы тебе хватило ума хотя бы не высовывать голову из окопа, мне не
пришлось бы сейчас попусту разливаться над твоим дешевым, безвкусным, тесным
гробом, но это уже случилось, а прошлого не воротишь, разве что на Страшном
суде, хотя подозреваю, что там мы будем стоять в двух абсолютно разных группах,
и случая поговорить не представится. Поскольку, дорогой Влодек, ты в последний
момент решил свалить на хрен, вместо того чтобы защищать меня и остальных, если
можно так выразиться, однополчан, то теперь ты уже, наверное, догадываешься,
какими это грозит последствиями. Раз уж хотел, так мог бы слинять и пораньше,
еще до того, как начался этот ад. Итак, хрен моржовый, знай, что чести у тебя
ни на грош, и твоим сучьим долгом было уничтожать врагов, а не драпать на хрен,
обосравшись со страху. А значит, лежи где лежишь и не двигайся. Мне тебя не
жаль, и никому тебя не жаль, кроме твоих матери с сестрой, которые наверняка еще
не знают, что ты сдох. Я отправил им письмо, как каждый месяц, но ты же сам
знаешь, пока вести до них дойдут, пройдет еще какое-то время. Лежи как лежишь,
а я сваливаю, как видишь, если ты это видишь, но, сам понимаешь, не буду же я
тут стоять как вилы в навозе, особенно в пургу и при минус девяти. Аминь.
Больница. Мать и Медсестра.
МЕДСЕСТРА. 1944 — погиб в авиакатастрофе Джозеф
Кеннеди-мл. 1948 — погибла в авиакатастрофе Кетлин Кеннеди. 1963 —
убит выстрелом Джон Фитцджеральд Кеннеди. 1964 — ранен в авиакатастрофе
Эдвард Кеннеди. 1968 — убит выстрелом Роберт Фрэнсис Кеннеди. 1969 —
свалился на машине с моста пьяный Эдвард Кеннеди (ехавшая с ним женщина
утонула). 1984 — умер подсевший на героин Дэвид Энтони Кеннеди, его тело нашли
в гостинице. 1997 — убился, катаясь на лыжах, Майкл Ле-Мойн Кеннеди.
1999 — погиб вместе с женой, пилотируя самолет, Джон Ф. Кеннеди-мл. Вот
видите, на самом деле бывает и хуже. У вас это еще только в первом поколении.
МАТЬ.
Убит выстрелом ранен утонул убился погиб. Знаешь, сколько у
меня сценариев в голове?
Это все богатство и наглость
Они сами все эти беды заслужили
На то и эти фильмы,
Чтобы мы видели, что они заслужили
За свое богатство и наглость
МЕДСЕСТРА. Ваш муж перенес за последнее время какие-либо
инфекционные заболевания?
МАТЬ.
Но это мой…
Но я…
Но мое…
МЕДСЕСТРА. Я понимаю, что вы уже длительное время в шоке, но
не могли бы вы припомнить, были ли какие-нибудь инфекционные заболевания? Был
ли риск какой-то эпидемии или микробов? Какие условия?..
МАТЬ
Я живу в квартире, которую я, САМА, убираю!
Мой сын — мальчик, который приносит одни пятерки
Я сама о себе забочусь, помню, когда надо в парикмахерскую
И сижу одна
Знаешь, сколько у меня сценариев в голове?
Я жду — он возвращается
Тогда я швыряю свои черные сценарии в корзину
И мы сидим и смотрим друг на друга
Вспомнила: я должна прибраться, объяснить ему всё, чтобы он
получал пятерки, и идти к парикмахеру
Вообще-то я хотела бы уже тебя оставить и идти к парикмахеру
Волосы — это несколько деликатная тема
У меня в семье
Во всяком случае, с тех пор как он вернулся
потому что
потому что
МЕДСЕСТРА. Всё в порядке?
МАТЬ
Ну потому что первый раз, когда он ко мне вернулся, он был
лысый
Ужасающе, омерзительно лысый
Как будто у него раковая опухоль
А они там так бреют
Не люблю лысых
Лысые — это гангстеры и футбольные фанаты
А не сын
МЕДСЕСТРА. Ваш муж раньше не попадал в аварию?
МАТЬ
А теперь
Знаешь, сколько у меня из-за тебя новых сценариев в голове?
Мертвая голова, разбитый окровавленный череп
Голова с модной прической и гордо поднятым лбом
Большая голова, вся волосатая, будто швабра
Честно тебе скажу, только ты обо мне плохо не думай
Большой и мертвой головы я не боюсь
Я боюсь живой.
Боюсь, что это ему вредно
Что он должен это бросить
я о себе заботилась, ждала, сколько раз себе (на) с диска
праздники в Ираке прокручивала.
Включает телевизор, на экране Влодзимеж преломляет облатку с
другими солдатами, обнимает каждого, потом выходит, садится в машину и
поворачивает ключ зажигания. Машина взрывается.
И я боюсь
Что что-то случилось
Понятное дело, шок, военный шок.
МЕДСЕСТРА. А он не мог не ехать?
МАТЬ. А чего ты такая настырная?
МЕДСЕСТРА. Вы моя пациентка, это естественно.
МАТЬ. Если хочешь обо мне позаботиться, отопление включи.
Холод адов. Минус десять, не иначе. И это забота называется?
Влодзимеж один.
Влодзимеж вытаскивает маленький карманный приемник, из него
доносится какая-то попсовая песня. Мало-помалу песня исчезает, превращаясь в
новое произведение, записанное специально для радиостанции по случаю десятой
годовщины начала военных действий. Поет женщина, извиваясь соответственно
тексту песни.
ЖЕНЩИНА (поет)
Слезы струились из глаз
Помнишь, ты их утирал
Хочется вспомнить сейчас
Как отступила печаль
Понимала, долг свой знаешь
Не рассталась бы с тобой
Плакала, не что уходишь,
Что идешь в нелегкий бой
Влодек мой
Будь и вправду ты смелей
Хей-хей-хей
Я б тебя не проклинала,
Уж поверь
Врал мне, что без устали
Будешь бить врага
Удрученно слушала
Ложь в глазах была.
Я же знала, что не любишь
Грохот, визги и пальбу
Меня любишь, со мной плачешь,
Не того хочу я, знаешь?
Влодек мой,
Лучше б в бой пошел,
Как отец родной
Я б тебя не проклинала,
Уж поверь, друг мой.
Патруль в вертолете, прочесывающем окрестности домика в
Татрах.
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ. Никаких признаков жизни.
ВТОРОЙ СПАСАТЕЛЬ. Сейчас тепловизором проверим.
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ. Нет у нас тепловизора.
ВТОРОЙ СПАСАТЕЛЬ. От, бля.
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ. А вы уверены насчет того заявления?
ВТОРОЙ СПАСАТЕЛЬ. Проверить надо. Мужик говорил конкретно.
Сказал, что тот, другой, укрылся в доме.
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ. Ладно, оставим это, вернетесь, когда
тепловизор будет.
Влодзимеж, Первый банковский служащий,
Второй банковский служащий,
Секретарша
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Вы не можете завести счет.
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ.
Нет базы.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ.
Никакой.
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ.
Нет системы.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ.
Неисправна.
СЕКРЕТАРША. Я уже потеряла работу, так что я помолчу.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Ядя, давайте будем сохранять
хотя бы видимость.
ВЛОДЗИМЕЖ. Но я не хочу заводить счет.
Я хочу внести деньги в фонд помощи жертвам
войн
И на вооруженную борьбу с боевым страхом
И военным стрессом
И поствоенным шоком
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Поствоенного шока нет, потому
что война еще не окончена. Почему вы не на фронте?
ВЛОДЗИМЕЖ. Я на фронте. Я из жалованья откладываю.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Это делает вам честь.
СЕКРЕТАРША. Я за вас боюсь, вы погибнете.
ВЛОДЗИМЕЖ. Конечно, погибну. Я всегда гибну.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Ха-ха, это хорошо: я всегда
гибну. Хорошо, ничего не скажешь.
ВЛОДЗИМЕЖ. Ну, неплохо.
СЕКРЕТАРША. Так чем я могу помочь?
ВЛОДЗИМЕЖ. А чем вы можете?
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. В общем, уже ничем. Мы не ведем
деятельности.
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Мы поддерживаем видимость, чтобы
казалось, что наша страна еще чем-то располагает.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. По правде сказать, у нас был
переломный момент. (Второму банковскому служащему). Помнишь, как мы
запаниковали и стали швырять в окно все купюры и облигации клиентов?
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Ну, это было гениально.
СЕКРЕТАРША. Господа…
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Да? (опомнившись).
Приносим свои извинения.
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Знаете, в войне на экономической
почве солдаты в самом деле не важны. Тут речь скорее идет о том, кто первый
умрет от голода и холода. Минус пятнадцать. При такой температуре отсутствие
отопления достает круто. Поэтому приходится себя развлекать.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Проехали. Мы теперь из тех
бумаг, которые выбрасывали, костры жжем.
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Так мы себе зарабатываем
репутацию. У нас можешь согреться!
СЕКРЕТАРША. Согреться.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Так что вы хотели?
ВЛОДЗИМЕЖ. Я оставлю вам деньги.
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Но это бессмысленно. Мы
вернулись к натуральному обмену. Деньги уже не работают.
СЕКРЕТАРША. Работают.
ВЛОДЗИМЕЖ. Работают?
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ. СЛУЖАЩИЙ Нет, это у нее эхолалия.
ВЛОДЗИМЕЖ. Простите?
СЕКРЕТАРША. Простите.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. У нее припадки с тех пор, как
наша работа утратила смысл.
ВЛОДЗИМЕЖ. Ага.
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Ну так что будем делать?
ВЛОДЗИМЕЖ. Теперь уже, наверное, ничего.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Ага.
СЕКРЕТАРША. Ага.
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Вы не могли бы повернуться еще
чуть-чуть анфас?
ВЛОДЗИМЕЖ. Зачем?
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Не знаю, хоть какое-то
разнообразие.
ВЛОДЗИМЕЖ. Пожалуйста.
СЕКРЕТАРША. Пожалуйста.
ВЛОДЗИМЕЖ. Сколько продолжается такой припадок?
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Не меньше часа.
ВЛОДЗИМЕЖ. Ага.
СЕКРЕТАРША. Ага.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Но это уже не важно.
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Именно.
СЕКРЕТАРША. Именно.
ВЛОДЗИМЕЖ. Почему?
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Потому что час — это
слишком мало.
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Ну да.
СЕКРЕТАРША. Слишком мало.
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Потому что мы уже взялись.
ВЛОДЗИМЕЖ. За что?
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Ну потому что через час, когда у
нее пройдет припадок, все уже будет кончено.
ВЛОДЗИМЕЖ. То есть?
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Бомбу, которая взорвется в
ближайшие пять минут, даже за час обнаружить не удастся.
ВТОРОЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ. Значит, ты не успеешь.
СЕКРЕТАРША. Ты не успеешь. Дорогой Влодзимеж, даже
экономическая война способна тебя погубить. Если ты вынужден развлекать себя
таким образом, то лучше визуализируй ситуации, в которых тебе есть что сказать.
Дай себе шанс. Дай миссию, которую надо выполнить. Чтобы было известно, что у
тебя тоже есть какие-то положительные качества, помимо желания сохранить
собственную задницу.
ВЛОДЗИМЕЖ. Припадок у нее прошел?
ПЕРВЫЙ БАНКОВСКИЙ СЛУЖАЩИЙ.
Справилась.
Взрыв.
Листовка.
Ее может зачитать любой персонаж. Или она может появиться в каком-нибудь другом
виде.
Служба спасения в горах призывает к осмотрительности. Из-за
низкой температуры воздуха и повышенного уровня опасности схода лавин
несанкционированные походы и пребывание в Татрах запрещены. Всех, кто слышал о
каких-либо экскурсиях в горы, запланированных туристами, или заметил какие-либо
тревожные признаки, просят связаться с ближайшей станцией ССГ.
Влодзимеж один.
ВЛОДЗИМЕЖ. Я здесь! Когда кричишь, кажется, будто тебя
кто-то слышит. Но это неправда. У меня перед глазами возникают всё новые
сценарии самоуничтожения, становится всё холоднее, мне уже не до шуток. Я
забываю мир. Вижу только войны, которые еще не начались. Вижу только очередные
миссии, от которых я себя уберег. Точно! Я берусь за очередное задание.
Отыскать друга. Миссия состоится в случае, если я останусь в армии через два
года, во время польско-шведской войны за вновь открытые залежи балтийской
нефти. Командир говорит: сейчас чертовски холодно, а ваш однополчанин Мартин
Кларк пропал вместе с секретными сведениями о шведских планах, надо его отыскать
вместе с этими сведениями. Знайте, что это один из наших лучших солдат и мы не
можем его потерять. Можете принести только сведения о планах. Я посылаю отряд
под командованием Генрика Касперека. Ну вот, отряд под командованием Касперека
ищет. Ищет и ищет, изо всех сил. Не находят Мартина Кларка. И, стало быть,
возвращаются, а командир говорит: вы не нашли Кларка, придется мне в наказание
отрубить вам кисти рук. И отрубает им кисти. Командир говорит: чертовски
холодно, а ваш однополчанин Мартин Кларк пропал вместе с секретными сведениями
о шведских планах, надо его вместе с этими сведениями отыскать. Знайте, что это
один из наших лучших солдат и мы не можем его потерять. Я посылаю очередной,
милый моему сердцу отряд под командованием Михала Рожновского. Ну, отряд
Рожновского ищет и ищет, но они тоже не могут найти. А стало быть, возвращаются
и говорят: не нашли, мол, а командир на это: вы не нашли Кларка, придется мне в
наказание отрубить вам головы. И отрубает им головы. Командир говорит:
чертовски холодно, двадцать градусов мороза, ваш однополчанин Мартин Кларк
пропал вместе с секретными сведениями о шведских планах, надо его отыскать
вместе с этими сведениями. Знайте, что это один из наших лучших солдат и мы не
можем его потерять. Я посылаю отряд под командованием Влодзимежа Нитраса. Это
я. Ну, и я не нахожу Кларка. Никто из моего отряда не находит Кларка. Командир
отрубает нам стопы. Я истекаю кровью. Миссия окончена.
Патруль в вертолете, прочесывающем
окрестности домика в Татрах.
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ. На тепловизоре какие-то помехи.
ВТОРОЙ СПАСАТЕЛЬ. Может, там действительно кто-то есть.
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ. Ну да. При минус двадцати пяти там может
быть самое большее труп.
ВТОРОЙ СПАСАТЕЛЬ. Иди на посадку.
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ. Что-то виднеется. Чем ниже, тем более
отчетливо.
ВТОРОЙ СПАСАТЕЛЬ. Иди на посадку.
Влодзимеж, Мартин Кларк
ВЛОДЗИМЕЖ
Подступают к моему бастиону.
Но у меня есть нож.
Этого я не ожидал.
Этого я не ожидал.
В дом входит Первый Спасатель.
ВЛОДЗИМЕЖ. Кларк, сукин ты сын, из-за тебя командир отрубил
мне стопы.
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ. Спокойно, пожалуйста.
ВЛОДЗИМЕЖ. Посмотри на мои стопы (пробует встать, падает
навзничь).
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ. У него отморожены стопы.
ВТОРОЙ СПАСАТЕЛЬ (входит). Заворачиваем его, быстро.
ВЛОДЗИМЕЖ. Ты … не Мартин Кларк! (пытается вырваться.
Безрезультатно).
Из-за болевого шока не могу сказать ни слова
Арабские солдаты заворачивают меня в персидский ковер
И вывозят в свою страну.
Наверное, настал конец света.
Я не знаю откуда я здесь взялся.
Я не знаю, почему меня не убили на месте.
Говорят, у меня отморожены стопы.
Это значит
Что я больше не могу убегать
И мне придется сражаться
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ. Говорит по-арабски.
ВТОРОЙ СПАСАТЕЛЬ. Но почему?
ВЛОДЗИМЕЖ. Кто выиграл войну?
ПЕРВЫЙ СПАСАТЕЛЬ. Ты. Ты выжил. Браво.
ВЛОДЗИМЕЖ. Значит, еще ничего не началось.
Перевод с польского Елены
Барзовой и Гаянэ Мурадян