Опубликовано в журнале Вестник Европы, номер 33, 2012
библиотека “Вестника Европы”
Книги, поступившие в редакцию
Гайдар Е. Гибель империи. Уроки для современной России. Фонд Гайдара. М.: Астрель:CORPUS,2012.592С.
Книга посвящена проблемам, с которыми сталкиваются авторитарные режимы в полиэтнических государствах, чья экономика в значительной степени зависит от непредсказуемых колебаний цен на топливно-энергетические ресурсы.
Cергей Гуриев, ректор РШЭ:
“Чем хороша книга “Гибель империи”, так это тем, что многим людям она открывает глаза на то, что ситуация была УЖАСНАЯ. Просто отчаянная. И кроме него не нашлось никого, кто сказал бы: “Я займусь этой трудной, неблагодарной, противной работой, и я знаю, что ничего хорошего не получится, что все возложат вину на меня”. …С одной стороны, эта книга — приговор: анализ, проведенный автором, свидетельствует, о том, что политика нынешнего российского правительства ведет страну по пути позднего СССР. А с другой — это своего рода катехизис для дискуссий с нашими старшими и младшими согражданами, мечтающими о возвращении величия Советского Союза с его государственной собственностью на средства производства и централизованной политической системой. К сожалению таких манифестов пока очень мало, но тем ценнее каждый из них”.
Издательство Института Гайдара:
И.Стародубровская, Н. Зубаревич, Д.Соколов, Т. Интигринова, Н. Миронова, Х. Магомедов. Северный Кавказ: модернизационный вызов. Экономическая политика между кризисом и модернизацией.
Коллективная монография на труднейшую тему. Авторы исколесили беспокойные территории, провели аналитическую работу требующую мужества. Книга остродискуссионная, взрывающая мифы о безнадежной отсталости, тотальной депрессивности, бедности, причинах безработицы. Предлагаются новые подходы, дипломатично названные “альтернативными традиционно принятым в кавказской политике”, даются рекомендации по острейшей кавказкой проблеме — земельной реформе.
Йозеф Шумпетер. Десять великих экономистов: от Маркса до Кейнса.
Сборник эссе классика современной экономической науки о выдающихся экономистах, работавших от середины XIX до середины XX века. Маркс, Вальрас, Менгер, Маршалл, Парето, Бём-Бавек, Тауссиг, Фишер, Митчелл, Кейнс — эти имена ничего не говорят широкой аудитории в нашей стране (да и в других странах тоже), но эта книга как раз и расширяет резко экономический и социологический горизонт для вдумчивого читателя.
Как избежать ресурсного проклятия / Под редакцией Дж. Стиглица, Джеффри Сакса и Макартена Хамфриса.
Книга объясняет, почему страны богатые природными ресурсами, часто не являются самыми процветающими, чего им еще недостает.
* * *
Уоллис, Барри Вайнгаст. Издательство Института Гайдара. М., 2012. 480 с. Насилие и социальные порядки. Концептуальные рамки для интерпретации письменной истории человечества.
Новейшая книга, буквально взорвавшая политизированное сообщество, имеет все шансы стать своего рода “библией” для целого поколения пытливых молодых людей, пытающихся выстроить свое социальное мировоззрение. Как сказано в предисловии Д. Раскова, “концептуальный подход, который предлагают Д.Норт, Б.Вайнгаст и Дж. Уоллис, обращен в будущее. Столь широкий материал и теоретические обобщения позволяют поставить их книгу в один ряд с шедеврами политической экономии — “Капиталом” Маркса и “Богатством народов” “Адама Смита””.
Выход этой книги называют уникальным событием, ей предрекают долгую судьбу, у нее будет и множество почитателей. Даже сохраняя некоторую осторожность и некоторый скепсис (авторы взяли насилие в качестве стержня мировой истории, Маркс — труд, Гайдар — историю собственности), можно предвидеть дальнейшие работы, основанные на концепции воспроизводства человека и общества, берущие за основу эрос, или тщеславие, или мистическую мессианскую идею…
Но в любом случае, даже при некоторой чрезмерности первых оценок, ясно, что авторы ухватили нечто весьма существенное в долгой социальной истории человечества, спроецированной на его экономическую историю.
Норт и его соавторы пришли к выводу, что в середине XIX века Великобритания, Франция и США (не одновременно) начали исторический переход к принципиально новой модели “порядка открытого доступа”, которая предоставила им огромные преимущества, сделав мировыми лидерами. Почему именно эти страны стали лидерами? Вот на этот вопрос и пытаются ответить все политэкономы и социальные историки. Так вот, социальные порядки (разные), складывавшиеся в мире за два прошедших тысячелетия, авторы объединяют под общим понятием — “естественное государство”, или более точно — “порядок ограниченного доступа”. А порядок, сложившийся в группе некоторых (не нефтяных) наиболее богатых государств — с их ВВП на душу населения более 20 тыс. $, — они называют “порядком открытого доступа” (по аналогии с супермаркетом или залами общего доступа в библиотеках).
Тут можно было бы привести несколько цитат; однако эту книгу не считали бы уникальной, если бы авторы просто придумали новые названия для всех известных сущностей. Они показывают, как важны и необходимы социальные организации, социальные связи — формальные и неформальные, общественные — вообще всякого рода организации: фирмы, общества взаимного кредита, ветеранов, собаководов, кооперативов и проч., вслед за Фукуямой объединяющие множество факторов в понятие “социального капитала”. На множестве таблиц авторы показывают то, что вполне очевидно: чем богаче страна, тем больше социальный капитал, тем больше всякого рода организаций, правительственных и неформальных… Правда, показать корреляцию проще, нежели доказать обратное — чем больше социальных организаций, социальных связей и проч., тем богаче страна, тем больше ВВП. Это неочевидно, и скорее всего, не так. В конце — несколько цитат. ““Порядок открытого доступа” выстраивается на организационных структурах естественного государства, но при этом он распространяет обезличенное гражданство на все бóльшую часть населения. Все граждане получают возможность формировать экономические, политические, религиозные или социальные организации, призванные выполнять любые мыслимые функции. При этом “порядки открытого доступа” запрещают использование насилия всем организациям, кроме армии или полиции…” (с. 422).
Если же совсем упрощать, то отличие динамизма… заключается в том, КАК ИМЕННО социальные порядки используют доступ для сдерживания насилия и обеспечения порядка.
“…переход от одного порядка к другому — это именно институцианализация открытого доступа посредством утверждения безличных отношений. Переходом не может быть названо создание тех или иных институтов… Одни и те же институты в зависимости от обстоятельств могут работать совершено по-разному… Институты выборов и институты корпораций в “естественных государствах” работают иначе, чем в “порядках открытого доступа”… Логичное предписание, которое выдают экономисты, — это реформы; страна на систематической основе должна реализовывать политику, в точности копирующую политику в “порядках открытого доступа”: более простой вход на рынок, для фирм, меньше регулятивный контроль, сокращение монополий, более надежные права собственности, лучшее качество предоставления общественных благ (например образования) и более сложный рынок. Однако до тех пор, пока реформируемые общества не достигнут как минимум пороговых условий, перенесение этих институтов и политик в “естественные государства” не позволит добиться никакого экономического эффекта. Перенесение институтов “открытого доступа” в “естественные государства” само по себе не может привести к политическому и экономическому развитию… Хуже того, если эти институты подрывают политические механизмы, обеспечивающие политическую стабильность, то тогда новые институты будут неминуемо способствовать беспорядку, ввергая общество в еще более плачевное состояние…” (с. 438).
* * *
Джеффри Сакс. Цена цивилизации.
Джеффри Сакс. Конец бедности.
Один из самых известных у нас западных экономистов, дававший советы еще российским “младореформаторам”, ныне директор Института Земли при Колумбийском университете (США). Положение обязывает: Дж. Сакс широкими мазками рисует образы желаемого будущего; обещает, что лет через пятнадцать мир будет избавлен от нищеты, для чего призывает перейти от противостояния к универсальной кооперации и сотрудничеству народов, стран, бизнесов — частных и государственных. Рекомендуем для чтения на ночь.
С. Синельников-Мурылев., Е. Шкребела. Совершенствование налога на прибыль в Российской Федерации в среднесрочной перспективе. — 264 с.
С. Мисихина. Социальная поддержка уязвимых групп населения. — 92 с.
В работе делается сравнительный анализ опыта стран ОЭСР и России по теме. Как увеличить занятость неработающих? Ответ простой: адекватное финансирование, реальное представление об имеющихся вакансиях, развитие аутсорсинга.
А. Кнобель, Е. Соколов, Е. Худько. Влияние государственных расходов на качество общего образования в России. — 164 с. Попытка ответить на вопрос о том, какие факторы являются наиважнейшими для качественного улучшения системы общего образования.
* * *
Кьеркегор Наталии Исаевой
Сёрен Кьеркегор. Страх и трепет / Перевод с датского, вступительная статья, примечания и комментарии Наталии Исаевой и Сергея Исаева. М.: Академический проект. — 154 с.
Знаменитый трактат Кьеркегора на примере ветхозаветного сюжета о жертвоприношении Авраама рассматривает проблему веры и свободы человека. Цитатой и открывается книга: “Вера — высшая страсть в человеке. Пожалуй, в любом поколении найдется много людей, которые даже не дошли до нее, но не найдется ни одного, который мог бы уйти дальше нее… Впрочем, и тому, кто еще не дошел до веры, жизнь ставит немало задач, и при честном к ним отношении и его жизнь не останется бесплодной, хотя бы и не уподобилась жизни тех, кто понял и обрел величайшее — ВЕРУ”.
* * *
Сёрен Кьеркегор. Болезнь к Смерти. Изложение христианской психологии ради наставления и пробуждения / Перевод с датского, вступительная статья и примечания Н. Исаевой, С. Исаева. М.: “Академический проект”, 2012. — 156 с.
* * *
Сёрен Кьеркегор. Понятие страха. Простое, психологически намеченное размышление в направлении догматической проблемы первородного греха / Перевод с датского, вступительная статья и примечания Н. Исаевой, С. Исаева. М.: “Академический проект”, 2012. — 156 с.
* * *
Сёрен Кьеркегор. Или — или. Фрагмент из жизни. В двух частях / Перевод с датского, вступительная статья, комментарии и примечания Н. Исаевой, С. Исаева. СПб.: Издательство русской Христианской гуманитарной академии: “Амфора”, 2011.
Профессор Наталия Исаева, член нашей редакции и верный автор “Вестника Европы”, продолжает свой “невидимый миру” творческий подвиг (употребляю это слово в христианском смысле), представляя, переводя, уточняя, объясняя и растолковывая, расширяя рамки русского философского языка, пропуская через себя и в себе же отыскивая глубинные смыслы книг датского парадоксального мыслителя.
“Русский Кьеркегор” который уж год возникает перед нами из трудов Натальи Исаевой, рвущий разум и сердце глубиной отчаяния. “Предельное отчаяние, требующее всей страсти абсурда, всего крайнего напряжения человеческого сердца, чтобы в последнем усилии добровольно узнать, что пред Богом мы всегда неправы”. Это и Кьеркегор, но это и она.
Её кьеркегоровские статьи, примечания и комментарии — отдельное замечательное чтение. В статье “Личины страха и манки эротики” (опубликована как предисловие к “Понятию страха”) она пишет: “Вообще (заметим в скобках), как во времена Кьеркегора, так и сейчас, — цивилизованные западные люди до смешного боятся лукавого, скрытного, шпионского проникновения христианства в систему их идей и представлений. Рискну сказать по секрету, как специалист по восточной религии и философии (Н. Исаева — доктор индологии): христианство вовсе не “более абстрактно”, не “более духовно” в сравнении с другими религиозными системами. Великолепное, роскошное отличие христианства, с точки зрения идейной, — это как раз его внимание к телу, любовное щекотание самой ссадины телесности. Ведь христианство (в отличие от индуизма) вовсе не обещает, что рано или поздно — в бессмертии и вечности — мы все вдруг обратимся в чистый свет, в чистый дух. Вовсе нет: вот это тело, стыдное и грязное, вот эта материя — та, что не просто изменяется, но прежде всего течет в любовном соитии, в неловких природных функциях, течет наконец страшным соком смерти внутрь земли, вот эта телесная материя как раз и дорогá Спасителю вкупе с нашей душой, она-то особенно, прикровенно любима — как мокрый зяблик, как скользкий частик, как слепой щенок, она-то и встанет в Воскресении иным светом, иным телом, ибо сам Спаситель когда-то лег в ту же яму, в ту же пещеру, которой ни одному из нас не миновать”.
Прочтение Кьеркегора Исаевой — глубоко личное и авторское, потому и такое ценное. Ее Кьекегор — “не достоянье доцента”, а постоянный поиск смысла и цели в овраге, в ливень и грозу.
Предисловие к книгам “Или — или” и “Болезни к Смерти” она заканчивает одним постскриптумом: “В Копенгагене на кладбищенском памятнике Кьеркегору высечена надпись из церковного гимна Адольфа Брорсона: Det er en liden tid (“Осталось еще короткое время”). От себя отдельно могу лишь добавить, что на могильном камне убитого Сергея, с которым мы когда-то начинали переводить “Страх и трепет”, я выбила как раз те слова из эпитафии храброго фехтовальщика, что приведены в “заключительном ненаучном послесловии” “vi sees igjen” (увидимся снова) — они стоят там, как обещание, как обращение ко всем тем, кто его любил, равно как и к тем, кто был ему хорошо знаком и оказался причастен к его смерти. Н.И.”
Издательство “Центр книги Рудомино”
Представляет книги 2012 года
Иван Гончаров. Три повести. На русском и немецком языках.
К 200-летию со дня рождения.
Эти повести и русский-то читатель не всякий знает, поэтому приветствуем юбилейное издание.
Анна Ахматова. Реквием. Поэма без героя. Переводы из Джакомо Леопарди. На русском и итальянском языках.
Джеймс Х. Биллингтон. Работы по истории и культуре России. Издание в двух томах.
В издании собраны главные труды самого известного американского специалиста по русской культуре. Его взгляд на историю и на само развитие русской культуры для нас непривычен, но свеж и непременно дружелюбен, даже там, где тонкости русской ментальности кажутся ему не столь уж тонкими. Дж. Биллингтон директор библиотеки Конгресса Соединенных Штатов, неоднократно публиковался в “Вестнике Европы”, он лауреат карамзинской медали “AD Nuncius Europae” нашего журнала.
* * *
Испанские мотивы в русской поэзии XX века.
Антология. Премия Ассоциации книгоиздателей России (АСКИ) и Бюро в Москве в номинации “Диалог культур”
* * *
Апрель в Париже. Зарубежная новелла в переводах Норы Галь. Антология. К 100-летию со дня рождения. Лидер продаж мая 2012 года.
* * *
Владимир Севриновский. Антология переводов “Дождь у меня в голове” На русском и английском языках. Победитель конкурса “Пушкин в Британии”.
* * *
Гамлет. Вариации. По страницам русской поэзии. Антология.
* * *
Уильям Мейкпис Теккерей. Кольцо и роза
На русском и английском языках.
* * *
Истории для детей от Чарльза Диккенса в пересказе его внучки
На английском языке и в переводе на русский язык А. Николаевской.
* * *
Грэм Грин. Сила и слава / Перевод о. Александра Меня
Известная книга Грэма Грина о судьбе священника, в период гонений на веру, в переводе о. Александра Меня приобрела особую выразительность и глубину.
* * *
Инна Левидова. Калиф из Багдада. О’Генри и его новеллы
К 150-летию со дня рождения О’Генри.
* * *
Александр Нежный. Nimbus. Повесть о докторе Гаазе
* * *
Лев Копелев. Святой доктор Федор Петрович
* * *
Франц Кафка в русской культуре / Автор идеи и составитель Александр Филиппов
* * *
Почти весь ХХ век
Адриан удомино. Почти весь ХХ век. Великий библиотекарь Маргарита Ивановна Рудомино. Биография в фотографиях и документах. Книга-альбом. Дизайн А.А. Рюмина. Редактор Д.К. Иванов. Издательский дом Тончу. Центр книги Рудомино. М., 2012.
Уникальная книга, с тонким вкусом и любовно собранная Адрианом Васильевичем Рудомино. Фото и документальная хроника русской культурной семьи в ХХ веке. Никакие ветры и бури века ее не миновали. Ранняя смерть — в 36 лет — матери, Элеоноры Яковлевны, преподававшей немецкий язык в Саратовском реальном училище. Она происходила из аристократической семью фон Бер. Отец, Иван Михайлович Рудомино, офицер шляхетских литовских корней, ненадолго пережил мать. Оставшаяся сиротой, Маргарита Рудомино свои корни не афишировала.
Д.С. Лихачев писал о М.И. Рудомино:
“То что совершила для нашей культуры эта удивительная женщина, — фантастично и неоценимо. Подумать только: в тяжелейший 1921 год юная М.И. Рудомино задумывает создать в Москве библиотеку для тех, кто хочет изучать иностранные языки. Она едет в город своего детства Саратов, с огромным трудом перевозит в Москву хорошую коллекцию книг по лингвистике и методике преподавания иностранных языков, принадлежавших ее матери — Э.Я. Рудомино. Эти-то книги и стали основой, из которой выросла великолепная ГБИЛ… — К.И. Чуковский вспоминал о зарождении Библиотеки иностранной литературы: “Была каморка, холодная промозглая, темная, вся заваленная книжной рухлядью. Стерегла это добро исхудалая, озябшая девочка, с распухшими от холода пальцами…” Эта девочка, обладавшая огромным талантом организатора, высокой культурой и уникальной способностью добиваться поставленной цели, наперекор людям и судьбе, вынесла десятилетия борьбы за свою библиотеку и победила. Вопреки всему, она создала уникальную, единственную в мире библиотеку, воспитала поколение замечательных специалистов, сплотила вокруг библиотеки множество друзей, представителей интеллигенции не только нашей страны, но и многих стран мира”.
Великолепный памятник создательнице нашей любимой Библиотеки иностранной литературы, которой скоро исполнится 90 лет.