Сёгун (Shôgun), сериал, США, 2024
Опубликовано в журнале Урал, номер 8, 2024
Сёгун (Shôgun), сериал, США, 2024
Он капитан и родина его — Марсель.
Он обожает споры, шумы, драки,
Он курит трубку, пьет крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.
Вера Инбер
Честно говоря, Нагасаки тут почти ни при чем. Потому что главный герой романа Джеймса Клавелла «Сёгун» и одноименного сериала (точнее, двух сериалов) штурман Джон Блэкторн любил японскую замужнюю даму (а не девушку) родом вовсе не из Нагасаки. И сам он только собирался ехать в Нагасаки, чтобы набрать новую команду для своего корабля, но так и не поехал. Зачем набирать команду для сгоревшего корабля?..
Но по порядку.
Джеймс Клавелл в начале Второй мировой войны попал в плен к японцам и до конца войны сидел в японском концлагере. Неудивительно, что первая его книга «Король крыс» именно про японский концлагерь. Потом он написал «Тай-Пэн» — первую книгу из серии о доме Струанов, действие которой происходит в Гонконге в 1841 году. А потом на некоторое время отложил эту серию и вернулся на 240 лет назад, в Японию 1600 года. «Сёгун» вполне заслуженно стал его самым успешным и популярным романом.
Успешным и популярным стал и сериал 1980 года. Во многом благодаря исполнителям двух главных мужских ролей — Тосиро Мифуне (Торанага) и Ричарду Чемберлену (Блэкторн). В новом сериале этих героев играют, соответственно, Хироюки Санада и Космо Джарвис. Не удивлюсь, если попавшиеся мне на глаза резко отрицательные отзывы связаны как раз с этими исполнителями. Хотя насчет Хироюки Санады не соглашусь категорически. Для меня лично актер стал главным открытием этого сериала. Да, конечно, Тосиро Мифуно — легенда не только японского, но и мирового кино, и сыграл он Торанагу великолепно, и если бы меня тогда спросили, можно ли представить в этой роли другого актера, я бы искренне возмутился: «Разумеется, нет!» А вот сейчас без возмущения и с удовольствием признаю: «Да, теперь могу…»
Хироюки Санада не стал копировать чужие прописи, он сыграл по-другому другого Таранагу. Торанага Мифуне был прежде всего и почти исключительно великий полководец. То на коне, то в каком-то ужасающем военном облачении, всегда непререкаемый, беспощадный, преданный одной цели. Только когда Блэкторн учит его танцевать джигу, ненадолго, очень ненадолго появляется мягкий и улыбчивый Торанага.
Хироюки Санада джигу не танцует, у Блэкторна он учится не танцевать, а нырять в море с борта галеры, и при этом он не становится ни мягким, ни улыбчивым: все тот же строгий, внимательный, умный взгляд, взгляд воина и мыслителя, воина-мыслителя, которому не нужен устрашающий военный наряд — он и в нелепом по нынешним меркам купальном костюме выглядит выше и значительнее всех окружающих.
Мне хватило одной сцены в начале первой серии — сцены заседания совета регентов, где Торанагу нарочно посадили отдельно от остальных как обвиняемого, — чтобы понять, насколько хорош Хироюки Санада в этой роли. Тут ведь никаких жестов, никаких резких выражений, сверкающих гневом глаз — неподвижная, статическая поза, спокойный, негромкий голос и тот самый проницательный взгляд — и этого достаточно, чтобы почувствовать неоспоримое превосходство Торанаги над его обвинителями.
Что же касается второго (а по идее — первого) главного героя, то тут, несомненно, Чемберлен обыгрывает Джарвиса абсолютно. Иппон, как говорят японцы. Такое впечатление, что Джарвис просто не умеет выразить всю гамму чувств, которую наблюдаешь у Чемберлена на протяжении почти всего сериала. Почти — потому что довольно трудно быть выразительным с завязанными после взрыва глазами… А у Джарвиса, напротив, запоминается абсолютно пустой взгляд, когда он говорит Марико, как он хочет быть в море и т.д. Другое дело, что Чемберлен порой кажется уж слишком благородным, слишком джентльменом, я бы сказал, в то время как герой романа все же поднялся из самых низов и вращался в кругах простых и грубых парней-моряков.
Я тут невольно вспомнил другую пару актеров, исполнивших очень по-разному одну и ту же роль. Речь, конечно же, о Шоне Коннери и Дэниеле Крейге в роли Джеймса Бонда. Два лучших и два совершенно разных Бонда. Изысканный аристократ, сохраняющий врожденный аристократизм даже в кулачной драке… нет-нет, не в драке, конечно, а в поединке, — и дерзкий, порой грубый боец, который готов драться безо всяких правил, если потребуется.
Да, нечто подобное можно увидеть в противостоянии Чемберлена и Джарвиса, только вот, в отличие от Джарвиса, Крейг не казался и не кажется мне невыразительным.
Примерно такая же разница ощущается и в женских рядах. Не могу сказать, что Анна Саваи играет роль Марико хуже, чем Еко Симада. Но она играет другую Марико. Если Еко Симада при всем своем самурайстве очень утонченная, очень несовременная японская женщина, которую невозможно представить в джинсах или бикини, или, например, в роли подруги Бонда, то Анну Саваи — запросто. Более того — да, она японка по происхождению, но в некоторых сценах вся японскость как бы улетучивается, и видишь перед собой девушку то ли из Восточной Европы, то ли из Южной Америки. Лицо у нее японское, не спорю, а язык тела — совсем из других краев, его никакое кимоно не скроет.
Я, к сожалению, так и не успел дочитать читанный, но уже изрядно подзабытый роман: уж больно он большой, если не сказать огромный. Примерно как два тома «Графа Монте-Кристо», вместе взятых. Так что не берусь судить в каком сериале точнее соблюдают если не букву, то дух романа. Мне показалось, что и в старой версии авторы поднакрутили всяких фокусов, чтобы сделать фильм более смотрибельным. Но при этом они не стали вводить в сюжет отсутствующие у автора романа ретроспекции, а в новой версии есть несколько сцен из прошлого Марико, которых в романе нет.
Начисто переделали в новом сериале и сцены обучения самураев военному искусству. В романе велели Блэкторну готовить полк мушкетеров (а как еще называть самураев с мушкетами?!), он и готовил, и подготовил. А здесь вместо этого стал учить самураев из корабельных пушек стрелять — и в результате сынок Торанаги присланных Ишидо шпионов из этих пушек и раздолбал.
Очень выразительная в старой версии сцена несостоявшегося сеппуку Марико в новой превратилась в какую-то художественную самодеятельность. Особенно смешон Блэкторн, предлагающий Марико ассистировать ей, то есть отрубить голову, притом что он владеть мечом так и не научился…
И не могу не отметить, какое странное смешение языков имеет место что в романе, что в обоих сериалах. Клавелл писал, естественно, на английском, родном языке Блэкторна, только вот пользовался Блэкторн английским от силы пару раз — когда хотел выругаться так, чтобы его никто не понял. Корабль был голландский, так что в море он говорил по-голландски. С японцами он говорил через переводчиков — отца Алвито и потом Марико. Оба они пользовались португальским, который Блэкторн знал превосходно. Но в романе португальский только подразумевается, а все говорят по-английски, и лишь местами изображается японский — примерно так, как мы изображаем английский в русской прозе: «Ah, so desu! Wakarimasu…» — ну и так далее. В сериалах японцы говорят именно на японском, а нам дают английские субтитры. Это если смотреть без дубляжа. Дубляж же просто заглушает все, и остается только догадываться, кто на каком языке говорит. Так что если знаешь английский, лучше смотреть без дубляжа.
Но в любом случае лучше смотреть самому, чем читать чужие отрицательные отзывы. По-моему, старый сериал хорош, но и новый уж точно стоит тех десяти часов, которые вы потратите на его десять серий.