Опубликовано в журнале Урал, номер 11, 2022
Что несёт народ-богоносец?
«Мы слишком поспешили с нашими мужичками, — говорил Степан Трофимович. — Мы надевали венки на вшивые головы».
Идут мужики и несут топоры.
Что-то страшное будет.
Итак, мужики несут не только вшей (прообразующих развратные идеи), но и радикальное средство от вшей. Может ли Бог почитаться в образе топора?.. Так сокiра Перуна же.
Вящего уразумения для раскроем «Записки скандалиста» с ул. Достоевского Виктора Леонидовича Топорова.
«Катя была финкой, вся ее семья прошла через лагеря, а сама она попала в домработницы после исключения из школы. Из школы же ее выгнали за то, что, будучи не больно грамотна, она написала на доске вместо «Ленин — рабочий вождь» «Ленин — рабочий вошь». В детстве я немного говорил по-фински, да и по-русски проскальзывали у меня финские смягчения и пришепетывания».
Это была та самая Катя, вместе с которой юный Виктор Леонидович в канун смерти Сталина ловил шпионов, — занимался то есть гражданским экзорцизмом.
Неграмотная чует. «Вождь», славянизм, вытеснил исконно русское «вожь», когда оно на слух совпало с «вошью». Вероятно, от созвучия с «вошью» в русском языке не привился так нужный нам новый перфект на «-вши»: подумавши, выпивши, етс. Русизм «вож» обыгран в «Петре Первом» Алексея Толстого, — он отомстил Фёдор Михалычу, выведя его в образе Федьки Умойся Грязью, за пародию в «Бесах» на «дубину народной войны» гр. Льва Николаевича. Сам себя Фёдор Михайлович представил в образе Федьки («крестили Фёдор Фёдоровичем») Каторжного, который в пьяном виде обличает «беса» Верховенского и выигрывает у него техническим нокаутом. «Всё равно как поганая человечья вошь, — вот за кого я тебя почитаю». Тут понимать буквально, Пётр Верховенский — вошь в человеческий рост.
Тому доказательством:
1) Свидетельство Фёдор Фёдоровича.
2) Заявление Верховенского Липутину, что он под столом сидел и всё слышал.
3) Нечеловеческое поведение при нокауте. Он пучит глаза и бормочет, как диабетик.
4) Гадкий бисер («противно, и именно от этого слишком уж ясного выговора, от этого бисера вечно готовых слов»), исходящий из уст Петра Степановича. Тут Достоевский остроумно совокупляет две евангельских притчи: о бесах, вошедших в стадо свиней, и «не мечите бисер перед свиньями». Каким образом бесы вошли в стадо? Через бисер словесных гнид, как в американском фильме ужасов.
Вошь an sich через слюну может влиять на головной мозг; от тифа умерло больше людей, чем от войны. Если цитата про «вредных насекомых» и присочинена Солженицыным тов. Ленину, то — присочинена в полном согласии с духом русской литературы1.
«Эх, эстетическая я вошь, потому, в-третьих, что из всех вшей выбрал самую наибесполезнейшую…»
Что способствовало преступлению Раскольникова?.. Гребень-оберег в нижней части причёски старухи был «переломлен пополам», как «границы ключ». Далее, Родион Романыч серьёзно нарушил табель о рангах. Алёна Ивановна чиновница, и её голову полагалось расколоть острым, а Лизавету-мещанку тупым предметом. Раскольников сделал всё наоборот: старуху забил обухом, а Лизавету зарубил. Отчего сие?.. Я на 120% уверен, что по крысиной косичке и жидким масленым волосам Алёны Ивановны курсировала головная человечья вошь без всякой аллегории, которая и была главной целью Раскольникова. Но он испугался не попасть, и всё пошло не так. Раскольников изменил своему имени: правильный кшатрий заколол и освежевал бы вошь на голове старухи, не задев её похабной причёски.
Преступление Раскольникова — это не двойная, а тройная мокруха.
«Бесы» — не только «вредные насекомые», но и «обезьяны». Достоевский наверняка знал обе этимологии слова «бес». Ближайшую, славянскую, от «бояться»: бес — страх сам по себе. И более широкую, индоевропейскую, куда подвёрстывают латинское foedus, «отвратительный», и греческое πίθηκος, «обезьяна».
Тут ФМ совокупил стёб о Дарвине и оммаж Эдгару По (американцу ирландского происхождения) с его «Убийством на улице Морг». У По убийца — огромная человекообразная обезьяна, «лесной человек», орангутанг. У Достоевского: горилла — Ярило — Кириллов. Кирилл — от κύριος, Господь. Алексей — дислектик, косноязычный. Нилыч — от nil, сокр. от nihil.
«Кто победит боль и страх, тот сам станет бог. Тогда историю будут делить на две части: от гориллы до уничтожения бога и от уничтожения бога до…
— До гориллы?» — пытается острить Антон Лаврентьич Г-в.
Фамилия «Кириллов» отсылает также к «кирилловцам»-гверильясам, как называли партизан в 1812 году. Рассмотрим внимательней путешествие Кириллова и Шатова в Америку. Чтобы попасть в Америку, нужна легенда: искусство обхождения иммиграционных чиновников я цитировал из «Дура lex» Бориса Паланта в «Урале», № 7, 2011 г. Чтоб вернуться из Америки, тоже нужна легенда. Почему на самом деле Шатов и Кириллов не могут терпеть друг друга? Только ли потому, что целый год пролежали на соломе?..
Разумеется, ни у какого фермера они не работали. (Нотабене: «фирма» — крепость, «фермер» — крепостной). Кириллов и Шатов участвовали в американской Гражданской войне. Они — военные преступники и вьетнамский синдром. Потому и отмечены печатью смерти с самого первоначала.
У Достоевского Америка аллегорически — «тот Свет». До БЛМ чёрные часто отправлялись в Африку через суицид в Америке, — вешаясь, например. Америка находится за морем-окияном. Море — от «мор», чтоб попасть в Америку, надо пройти сквозь смерть, как Свидригайлов. Он очень точно представляет «тот свет», Америку, как «баньку с пауками». Пауки «к деньгам» — тотемы мёртвых индейских племён. Банька — банкинг, паутина — финансовая, сеть железных дорог («звезда Полынь», как толкует Апокалипсис Лебедев из «Идиота») и позднейшая интернет-паутина www.
Возможно, самоубийство Кириллова тоже — come-back в Америку: «Я всему молюсь. Видите, паук ползёт по стене, я смотрю и благодарен ему за то, что ползёт». Паучья мифология в Америке до сих пор, например, в «Поправках» Франзен сравнивает с пауками грозовые фронты, висящие над Средним Западом.
На подобный способ отправки в Америку намекает также и Милен Фармер в песне «Калифорния».
Vienne la nuit et sonne l’heure et moi je meurs
Entre apathie et pesanteur où je demeure
Changer d’optique, prendre l’exit
Et m’envoyer en Amérique
Mon amour, mon moi, je sais qu’il existe
La chaleur du canon
C’est comme une symphonie
Время умирать в апатии и тяжести посюстороннего
Сменить оптику, преступить предел и послать себя в Америку
Есть моё «я»
Happiness is a warm gun
Фермерский шансон поясняют стихи одной моей юной знакомой:
Я в коробку помещусь
И в посылку превращусь
Здесь тепло мне и уют
Меня бабушке пошлют
Кем стал Свидригайлов в Америке?
Кавалерийский поручик Аркадий Иванович Свидригайлов вполне мог стать Иван Васильевичем Турчаниновым. Джон Бэзил Турчин («Турчин, литвин, какая разница?..» — спросил бы Брат-2) разграбил Афины (штат Алабама), сам Линкольн спас его от трибунала. Некоторые комментаторы возлагают именно на Турчанинова (the mad cossack) ответственность за трансформацию Гражданской войны из джентльменской в «дубину народной».
Лучшая вошебойка в описании Лотмана имеет форму кельтского креста. Лучшая человеческая вошебойка — пулемёт-митральеза, их как раз массово опробовали во время Гражданской войны, и столица США суть Вошингтон, Вошегонск, в устах отечественных остряков.
Фёдор Михайлович пристально зрил в корни слов. В «Бесах» Кармазинов заявляет, что канализация Карлсруэ для него интересней всей России, очевидно, потому что — карлСРУэ.
Конкистадоры принесли Америке оспу, народ-богоносец — топор. Следующий дар — вошь, прообразует «чуму» Фрейда (нотабене: аллитерация с Фёдор, «Божий дар»). В романе есть характерный рассказ Шатова о жизни в Америке.
«Раз мы едем, а человек полез в мой карман, вынул мою головную щётку и стал причёсываться; мы только переглянулись с Кирилловым…»
Шатов повёл себя как правильный мертвец, человек из «другого Света», — он притворился мёртвым. Достоевский настойчиво два раза отмечает, что у Шатова с тех пор нет гребешка, а также «жидкие» волосы старухи и сломанный гребень у начала её причёски, вшивый мост. Вспомним, что Кириллов — инженер-мостостроитель, понтифик. Мост в воде как гребень в волосах.
«Осенью 1862 года бригаду Турчина отправили на Восточный фронт, однако 17 сентября поезд, на котором следовала бригада, упал с моста через речку Бивер-крик в Индиане. После окончания войны Турчин говорил, что ни в одном сражении он не потерял столько людей, сколько во время данного крушения».
Совпадение?.. Падение сов!! Крушение было делом рук инженера Кириллова, поэтому они с Шатовым и вынуждены были скрываться в дальнейшем.
Каждому члену нашей «особой тройки» соответствует: животное, магический предмет, древнеримская должность и составная часть власти Великого Инквизитора.
Верховенский: вошь, топор, диктатор, авторитет.
Кириллов: обезьяна, мост, понтифик, чудо.
Шатов: собака, гребень, младший фламин Цереры-Теллус (она же «Мать Сыра-Земля»), тайна.
Тайна сия, зарытая Шатовым как топор войны типография («американка»), прообразует алтарь Плутона, который откапывают раз в 100 лет, чтобы окропить свежей кровушкой и немедленно зарыть снова.
В чём разница между нашими американцами? Кириллов понтифик и пророк, потому косноязычен, как Моисей, и говорит без аллегорий: «Я презираю, чтобы говорить!.. Я не аллегорию. Я просто лист. Один лист. Лист хорош. Всё хорошо».
Шатов — законник, для него закон выше пророков. Поэтому, когда он говорит, постоянно смотрит в землю, хотя Варвара Петровна любит, чтоб в глаза. Отчего Шатов смотрит в землю?.. Он читает её. Потому и шаток он, что ему надо идти, чтоб читать. Шатов потерялся в мифе, где земля-Богородица рождает человека, который шатается по ней, яко вошь по лицу самого человека. Экологично было бы освободить землю от самих себя.
«Не вы съели идею, а вас съела идея!» «Пальцами блох лови, пальцами!» — кричал Шарикову Филипп Филиппыч, но Ставрогин, как Майк Тайсон, прихватил зубами губернаторское ухо. Тут пёс с вошью борется, а поле битвы — душа человека. Христофор-богоносец почитался у нас и в Ирландии псоглавым. В «Необходимом объяснении» Ипполита Терентьева тернёф спасает его от скорпиона. Водолаз-ньюфаундленд нарочно назван по-французски, — похоже на невнятное произношение фамилии «Терентьев», он же Тарантино, «укушенный тарантулом».
Но и псу не следует давать в душе преимущество перед вошью, иначе, как в песне «Метлы» Of Wolf and Man, человек превращается в волка: I hunt therefore I am (очевидный парафраз cogito ergo sum).
Chercher le pou!
Ищите вошь!
Ещё раз сюжет «Бесов» проигрывает Шолохов в «Поднятой целине». Казаки убивают односельчанина, который «донесёт», и жену его. Один из убийц, Тимофей Рваный, выходит на майдан.
«“Надо сидеть до света, — как о ком-то постороннем, думал Тимофей, — тогда никто на случай следствия не подкопается”. Он встал и, уже сознательно подражая движениям пьяного, покачиваясь, прошел к сидящей на порожке школы девке, положил ей голову на теплые колени:
— Поищи меня, любушка!..»