Опубликовано в журнале Урал, номер 3, 2019
Потребности общения противоположны
потребностям выражения.
Шарль Балли
Я люблю кидать снег. Снег — от Бога. Снег я научился кидать, прочитав Чудакова «Ложится мгла на старые ступени», но лопату Felicita переименовал в честь Варлам Тихонча Шаламова.
Прочитал на Текстуре статью легендарнейшего усто Кирилла Анкудинова про рэпера Дмитрия Хаски. Очень хорошая статья. http://textura.club/2-na-1-haski/.
В «Лёгкой кавалерии» — https://new-youth.ru/upload/iblock/8d6/7_№147_Kavaleria.pdf — Евгения Коробкова пишет о каше во ртах хип-хоперов. Хорошо пишет. О том, что рэперы крайне невнятно бухтят свою ахинею. Возражения крайне на основе тщательнейших наблюдений гражданки Коробковой сводятся к тому, что отчего же рэппера не бухтят по-старопетербуржски и «как нас в хоре учили». Тут две запятые можно привести.
1) Хип-хопер чирикает как птица, и следовательно слова там в принципе не важны. Мы с вами взрослые люди: что умное может быть от хип-хоперов?.. Рэпер Скриптонит эксклюзивно говорил, что дескать он так и нарочно («нарошно»?..) делает. Если б я лучше понимал о чём хрипит Войтек Косунь, то было бы менее интересно слушать. У нас на Лаперузке был панк Зофер, который полагал, что Летов в песне «Лоботомия» поёт «лопатка мира». Так что не рэперами началось. Мы собственно рэперов за это и любим, что они пыхтят-бухтят, чирикают-бубнят, мычат-гудят, свиристят-верещат, и что у них слова не разобрать. Иногда лучше не понимать. И это иногда бывает очень часто.
Я недавно захотел пересмотреть своё любимое кино, «Гоморра» Маттэо Гарронэ. Скачал копию. Оказалась с исправленным переводом. Всё обаяние корявого перевода исчезло. Не помню, кто был первопереводчиком, который сообщил неплохому в общем-то фильму мощь и загадочность Египетской Книги Мёртвых. Уточню следующий раз.
2) Евгения Коробкова вполне регулярно атакует с т.з. нормативной орфоэпии. Но есть историческая орфоэпия. Иван Грозный окал как узбек, Алексей Михайлович акал, Пушкин акал по жизни и окал, читая с листа. То, что можно язык затормозить и приморозить — французские иллюзии времен дюка Ришельё. Надо избавляться от иллюзий, хотя и нельзя этого делать.
Слова сжимаются. Индуператор — император — лампрё (мбрэт). Если следовать логике гражданки Коробковой, следует предпочесть самую архаичную форму, которая как назло звучит наиболее смехотво. Но может оно и к лучшему. Ансамбль же «Орэра» я специально послушал и особенно отклонение не уловил, но считаю, что как раз грузины произносят согласные даже более отчётливо, чем требуется — из-за того, что со смычкой, абруптивно. Ну и как не вспомнить о том, что лучшими ораторами были заики, заикание преодолевшие.
И более глобальный вывод. Чтоб русский язык был более конкуррентоспособным, ему следовало бы быть попроще. Диапазон этой неслыханной простоты и должны филологи с язычниками подумать. Тут от дизайна шрифтов и расширения пространства кириллицы (которая и так раскинулась от Сербии до Монголии, слава Богу), через больше дерзости в словообразовании и гибкости в синтаксисе до подтягивания маргинальных микрожанров, напр. загадка, девиз, головоломка, подмётное письмо. Перс из «Чумы», который одно предложение постоянно переписывал, очень правильный сейчас. Так и надо.
Не надо писать понятно, нужно писать ясно. Не нужно стремиться быть понятым (и не дай Бог — услышанным). Когда пишущий навоображает себе совопросника, он попадает в ловушку желания донести. Так он становится а) доносчиком, б) бабачит и тычет, в) это никому не нужно. Не надо стремиться быть понятным даже самому себе. Я раньше как пример осмысленной фразы приводил «купи хлеб». А вот «сколько стоит хлеб?» уже бессмысленно, если рядом цена стоит.
Василий ШИРЯЕВ,
Камчатка,
посёлок Вулканный