Переводы
Опубликовано в журнале Урал, номер 11, 2003
Алексей Старостин родился в 1984 г. Окончил горно-геологический лицей, сейчас студент исторического факультета УрГУ. Печатался в журналах “Урал”, “Уральский следопыт”, в других периодических изданиях и поэтических сборниках.
Абу Мансур Дакики (? — ок. 977/981) — таджикский поэт, живший в Иране при дворе династии Сасанидов. Написал ряд стихотворений и 1000 стихов из знаменитой “Шахнаме” — “Книги о государях”, которую дописал Фирдоуси.
***
“О, мой кумир! Хоть в рай отправить можешь,
Но награждаешь платьем изумрудным на земле.
Пески подобны шелковой кровавой простыне,
А небо ароматом мускуса тревожит.
Со смесью мускуса и красного вина
Творец любовь мою к пустыне нарисует.
Пусть этот мир спокойным, тихим будет,
Для тигра и газели, для меня.
Для этого явись, кумир мой, золотым светилом,
С Луной, лежащей с Солнцем в паре,
С лицом в рубиновом загаре,
С вином, что кровь, струящимся по жилам.
Мир начал становиться как павлин,
Красивый внешне, но с ужасным гласом,
И если грязь смешаю с ароматным маслом,
И грязь запахнет розой, господин”.
Ахмад-шах Дуррани (около 1721—1773) — основатель независимого афганского государства, полководец, поэт. С 1738 г. на службе у персидского Надир-шаха. Участвовал в его военных походах. После смерти Надир-шаха (1747 г.) возглавил афганские отряды персидской армии и увёл их в Афганистан, провозглашён шахом Афганистана. Объединив все афганские племена, совершил походы в Индию, Персию, Туркестан, завоевав ряд территорий.
***
Как в кровь, я погружен в любовь к тебе, сгорая,
Без всякой пользы, как юнец, я голову теряю,
Я весь в тебе, и сердце пусть вдали немного отдохнет,
Но даже там змеей печаль на сердце заползет.
Способен я тогда забыть делийский трон,
Когда в уме встает родной афганский склон.
И коль придется выбирать меж миром и тобой,
Я не потребую твоих песков взамен на свой.
Джалал ад-Дин Мухаммад Руми (1207— 1273) — иранский суфийский поэт. Автор шеститомной поэмы “Маснави”, написанной на фарси и отражающей многие стороны жизни средневекового исламского Востока.
***
Кто делает эти замены?
Стрелу я пускаю направо —
А слева она приземлилась.
Скачу за газелью удалой —
От вепря я спасся насилу.
Я заговор даже составил,
Но предан и в крепость посажен.
Я ямы-ловушки расставил,
В одну провалился я даже.
С тех пор не люблю перемены,
Мечты мои обыкновенны.
Ибн Хани ал-Андалуси (931—973) — средневековый арабский поэт, живший на территории современного Туниса. Прославился панегириками.
Доказательство Бога
Ты с божественным светом на сердце идешь,
Средь безумной толпы этот свет ты несешь,
Этот радостный свет — доказательство Бога,
Освещай им весь мир: всех, кого в нем найдешь.
Взгляд людей в этот миг на тебя устремлен,
Пламя в сердце твоем у нас вызвало дрожь,
Но, наверное, вряд ли когда-то поймем,
На кого в тот момент ты был вправду похож.
Я склоняюсь в почтении и страхе к тебе:
Ибо мглу ты пронзишь своим светом, как нож,
Если солнце забудет взойти на заре,
И за ангелов в небе ты тоже споешь.
Не из рода людей ты, Сияющий Дух,
Потому что твой образ с божественным схож,
Ведь, внимая тебе, напрягаем мы слух
И находим в них мудрость, не видя в них ложь.
Я не знаю, чего от потомков Адама ты ждешь,
Веры в Бога миров? Вот к чему их зовешь?
Нет, халифов уж нет, знать, ты — новый Мессия,
Что ж, прощая грехи, их ты не приумножь.