Опубликовано в журнале Студия, номер 15, 2011
Пауль Целан
Фуга смерти
Черное молоко
рани мы пьем тебя вечером
мы пьем тебя в
полдень и утром мы пьем тебя ночью
мы пьем и пьем
мы копаем могилу
на небесах там лежать нам не тесно
В доме мужчина живет он играет со змеями пишет
он в сумерках
пишет в Германию золото волос твоих Маргарита
он пишет и ходит
пред домом и звезды блестят и он свистом сзывает своих
кобелей
он свистом сзывает евреев своих позволяет копать им могилу в земле
он велит нам играйте теперь потанцуем
Черное молоко
рани мы пьем тебя ночью
утром мы пьем
тебя и в полдень мы пьем тебя вечером
мы пьем и пьем
В доме мужчина живет он играет со змеями пишет
он в сумерках
пишет в Германию золото волос твоих Маргарита
Пепельность волос твоих Суламифь мы копаем
могилу на небесах там лежать нам не тесно
Он велит одним
глубже вгрызайтесь вы в грунт а другим чтоб играли и
пели
он хватает железо на поясе он им машет глаза его синие
пусть глубже
втыкают лопаты одни а другие играют теперь потанцуем
Черное молоко
рани мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя в
полдень и утром мы пьем тебя вечером
мы пьем и пьем
в доме мужчина
живет золото волос твоих Маргарита
пепельность волос твоих Суламифь он играет
со змеями
Он велит смерть играйте мне более сладко смерть мастер из
Германии
он кричит гладьте скрипки темнее и тогда вы подниметесь в
воздух как дым
есть могила у
вас в облаках там лежать вам не тесно
Черное молоко
рани мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя в
полдень смерть мастер из Германии
вечером мы пьем
тебя и утром мы пьем и пьем
смерть это
мастер из Германии глаз его синий
он встретит тебя пулей свинцовой он точно встретит тебя
в доме мужчина
живет золото волос твоих Маргарита
он натравливает на нас своих кобелей он дарит нам могилу в
воздухе
он играет со
змеями и мечтает смерть мастер из Германии
золото волос
твоих Маргарита
пепельность волос твоих Суламифь
Что случилось?
Что случилось? Кремень под горою.
Кто проснулся? Только ты да я.
Речь, лишь речь. В-созвездьях. Под-землею.
Бедная. Родимая. Моя.
И куда пришли? К глухонемому.
С камешком одним, чтоб в ров бросать.
Сердце к сердцу. Трудным было слово.
Было трудным, чтобы легче стать.
***
То знак наверно свыше,
ты не знакома мне:
твой пульс повсюду слышен
в колодезной стране,
губам там не
напиться
и тени не найти,
там хрусталем
искрится
струя и ввысь
летит.
И ты врастаешь в струи,
и ты паришь сквозь свет.
Оставь игру пустую,
скажи желанью «нет».
Перевел с немецкого Виталий Шнайдер