Стихи. Перевод с украинского Даны Пинчевской и Юрия Цаплина
Опубликовано в журнале ©оюз Писателей, номер 15, 2013
Перевод Дана Пинчевская, Юрий Цаплин
Ростислав Владимирович Мельников (Ростислав Мельникiв) родился в 1973 году в
с. Подорожное Светловодского
района Кировоградской области. Окончил факультет украинского языка и литературы
и аспирантуру при кафедре украинской литературы Харьковского государственного
(ныне — национального) педагогического университета им. Г. С. Сковороды. Кандидат
филологических наук, доцент. Книги стихов «Полювання
на Оленя» (К., 1996), «Подорож Рiвноденням» (Х., 2000), монография «Майк Йогансен: ландшафти трансформацiй» (К., 2000), историко-литературные эссе «Лiтературнi 1920-тi. Постатi (Нариси, образки, етюди)» (Х., 2013). Стихи публиковались в антологиях «Молоде вино», «Iменник»,
«Дев’ятдесятники», «Протизначення»,
«Антологiя альтернативноi украiнськоi поезii 80-х — 90-х рокiв», «Kerben der Zeit. Ukrainische
Lyrik der Gegenwart», «Два мiста.
Zwei Städte», «Время
“Ч”. Стихи о Чечне и не только», «Ветер с Украины», «10 EUROpäer.
Deutsch-ukrainische Gedichteanthologie»,
«Über Zeit und Raum. Понад час i простiр»,
«Made in Ukraine» и др., переводились на английский, боснийский,
итальянский, немецкий, русский, польский, чешский, словенский. Один из
основателей литературной группы «Червона Фiра» (1991). Лауреат премии
издательства «Смолоскип» (1995), стипендиат Hermann Kesten Stipendium (Нюрнберг, 2004). Живёт в Харькове.
Из книги «Поезда моей Республики»1* * *пiсня
смутку ж бо щира ще вiдпочатку
* * *грусти напев
незапамятен и изначален Перевод с украинского Даны Пинчевской
* * *песня печали
искренняя уже вначале Вариация Юрия Цаплина2 * * *
I. А. * * *
И. А. Перевод с украинского Даны Пинчевской
* * *так тихо зреет
время: всё темней сады Перевод с украинского Юрия Цаплина * * *коли ти посмiхаєшся
* * *когда ты улыбаешься * * *Птах Самотнього Камiння * * *Птица Камней
Пустынных Перевод с украинского Даны Пинчевской
* * *як ландшафт за вiкном * * *как ландшафт за
окном Авторизованный перевод с украинского Юрия Цаплина Из книги «Путешествие Равноденствием»* * *Нас * * *Нас Перевод с украинского Даны Пинчевской
* * *ЯНГОЛЯ * * *АНГЕЛОК Авторизованный перевод с украинского Юрия Цаплина * * *АНГЕЛОК * * *А далi
* * *А после Перевод с украинского Даны Пинчевской
Енциклiка(пiсенька на захист канадiйських ведмедiв)Хтось Энциклика(песенка в защиту канадских млекопитающих)Кто-то Перевод с украинского Юрия Цаплина Из книги «Охота на Оленя»* * *осоння осенi — * * *просветы осени — * * *Той паперовий змiй * * *Лёгкий бумажный змей Перевод с украинского
Даны Пинчевской * * *(мисливська легенда)М. Й. там * * *(охотничья легенда)М. Й. там * * *
Ми * * *
Мы * * *Останнi люди * * *У последних людей Авторизованный перевод с украинского Юрия Цаплина |
Дана Пинчевская
родилась в 1977 году в Киеве. Окончила факультет теории и истории искусства
Национальной академии изобразительного искусства и архитектуры, аспирантуру
отдела изобразительного искусства Института искусствоведения, этнологии и
фольклористики им. М. Рыльского. Автор книги прозы «На околицях
присутностi»
(Ивано-Франковск, 2007). Публиковала стихи в журналах «Четвер», «Потяг-76», переводы с польского на русский — в
журналах «Двоеточие» и «Новая Польша», альманахе «Параллели», с польского на
украинский — в журнале «Всесвiт», на сайте «Буквоiд». Живёт в Киеве.
Юрий Цаплин родился в 1972 году в Харькове. Окончил радиотехнический
факультет Харьковского авиационного института. Книга короткой прозы «Маленький
счастливый вечер» (Х., 1997), стихи и проза в «їП» №
1, 3, 10, журналах «Воздух», «Новый мир», «Наш», «Черновик», «Полдень, XXI
век», «Арион» и др., антологиях «Освобождённый
Улисс», «Очень короткие тексты», «Время „Ч“», «Готелi
Харкова», «Харкiвська Барикада № 2», «Антология странного рассказа», «Потяг №
111», альманахах «Вавилон», «Новая кожа», «Временник Новой камеры хранения» и
проч., переводы с украинского — в «їП» № 13,
интернет-изданиях. Живёт в Харькове.
1
«Поïзди моєï
Республiки».
2
Комплементарно к переводу Д. П.
3
Р. М. До речi, Торонто вважається
столицею єнотiв.