Robert Bly. I have daughters and I have sons
Опубликовано в журнале СловоWord, номер 67, 2010
У меня есть дочери, и есть сыновья
1
Это кто в шесть утра на улице?
Рассыльный швыряет газеты на крыльцо
и блуждающие души тут же всасываются
в спящие тела.
2
Неистовые слова Якова Бёма
воспевают человеческую плоть,
а веские высказывания аскетов
брошены на ветер.
3
Имею ли право слагать стихи,
шутить, влюбляться,
я, о, глупец, не знающий ничего,
даже меньше, чем ничего о страсти.
4
У меня есть дочери, и есть сыновья.
Когда кто-то из них кладет руку на мое плечо,
стайка сверкающих рыб
в миг проворачивает морскую глубь.
5
В моем возрасте особенно милы
рассветы над морем, звезды над деревьями,
страницы «Тройствености человеческого бытия»
Якова Бёма
и бледные мордочки мышат.
6
Возможно, наша жизнь собрана
из распорок и бумаги,
подобно ранним самолетам братьев Райт.
Соседи бегут рядом, поддерживая края крыльев.
7
Мне всегда нравилась ярость Йетса:
то, как он впрыгивает в стихи,
и этот чарующий покой отцовских рук,
застёгивающих пальто.
Перевод на русский язык Риты Бальминой