Опубликовано в журнале СловоWord, номер 53, 2006
Зимняя Ночь
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.
И падали два башмачка
Со стуком на пол,
И воск слезами с ночника
На платье капал.
И все терялось в снежной мгле,
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
1946
Boris Pasternak
The Winter Night
A blizzard swept across the Earth,
It kept expanding.
A burning candle lit the room,
A burning candle.
As swarming midges seek a flame,
Likewise that winter
Snowflakes assembling from the yard
Made for the window.
The blizzard patterned on the glass
Shapes small and splendid.
A burning candle lit the room,
A burning candle.
Inside the chamber shadows crossed
Cast by the pair,
There crossed their arms, there crossed their legs,
Their fates crossed there.
And two small shoes fell to the floor
Which resonated,
And shedding tears on her dress
The candle melted.
All vanished in the hoary mist
As it descended.
A burning candle lit the room,
A burning candle.
The candle wavered and the heat
Of the temptation
Raised its two wings in cruciform
As if an angel.
While snow swept the whole month
Without ending,
A burning candle lit the room,
A burning candle.
Translated from Russian by Y. Sokolovskiy
The translator is grateful to R. Gustafson for his suggestions and proofreading