Художник Луиза Юманкка, «Благодарение: Была и Есть»;
Ilya Perelmuter. Russische Poesie in deutschen Übersetzungen. Bibliographie ausgewählter Werke;
Holin 100. Werkauswahl in 3 Teilen
Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 2, 2022
Сергей Бирюков — поэт, филолог, культуролог, саунд-поэт, перформер, исследователь и теоретик русского авангарда. Лауреат Международного литературного конкурса в Берлине, Второй берлинской лирикспартакиады, Международной литературной премии имени А. Кручёных, дипломант поэтического конкурса имени М. Волошина, лауреат премии «Писатель XXI века». Основатель и президент Академии Зауми. Кандидат филологических наук, доктор культурологии, член Русского ПЕН-центра и Союза писателей XXI века. Живет и работает в ФРГ.
Художник Луиза Юманкка. Благодарение: Была и Есть.
Чебоксары: Free Poetry, 2022
Издание посвящено памяти сестры Геннадия Айги — художницы Луизы Юманкка и приурочено к ее выставке в галерее «Серебряный век» в Чебоксарах.
Книга открывается небольшим предисловием и портретом Луизы работы Анатолия Зверева. И дальше стихи Евы Лисиной, второй сестры Геннадия Айги. Стихи Евы — это Светлый Реквием, так бы я определил. Книга полна мотивов, связанных с сестрой, братом, матерью Евы. И через Семью Лисиных-Юманкка-Айги мы входим в мир других людей, с которыми семья соприкасалась. Читая стихи-высказывания, стихи-заплачки, стихи-поминания Евы Лисиной, я слышу стихи ее брата Геннадия Айги, я вижу картины ее сестры Луизы. Ева пишет:
Я помню снега шестого года.
Мою боль превращая в печаль,
мне помогали иероглифы Бога.
Я не забуду это вовек.
В двадцать первом году,
снимая с меня нестерпимую боль,
помогали мне облака.
Я не забуду это вовек.
Мои брат и сестра…
В феврале 2006 года уходит из жизни брат Евы Геннадий. Пережить уход помогают «иероглифы Бога» — образ из стихов Айги. В 2021 году уходит сестра Луиза. И облака, созданные воображением Луизы, помогают смиренно пережить уход сестры, которую Ева звала Смиреной. И здесь же в книге Ева написала о Смирене:
«Если бы меня попросили назвать имя удивительнейшего человека, которого я видела в своей жизни, я не задумываясь ответила бы, что это моя сестра Луиза. Одно ее присутствие, ее тишина, кротость, чистый детский голос, исходящая от нее бесконечная доброта, незаметное врожденное достоинство — все это облагораживает, умиротворяет вокруг».
В книге естественно возникают стихи Геннадия Айги на чувашском и русском, посвященные Луизе. И далее очень точные, наполненные искренним чувством отзывы Атнера Хузангая, художников — Игоря Вулоха и Игоря Улангина.
Ilya Perelmuter. Russische Poesie in deutschen Übersetzungen. Bibliographie ausgewählter Werke. Wien: danzig&unfried, 2020
Результат многолетнего труда библиографа Ильи Перельмутера. 450-страничный том, свыше четырех тысяч позиций выявленных публикаций русских поэтов в переводе на немецкий. Обследованы отдельные издания, антологии, публикации в периодике, начиная с 1820 года до наших дней. Серьезное подспорье русистам и вообще всем, кто занимается в Германии русской литературой, а в России русско-немецкими литературными контактами.
holin 100. Werkauswahl in 3 Teilen. Bochum: Edition Aspei, 2020
К столетию Игоря Сергеевича Холина (1920–1999) его немецкие друзья сделали своеобразный подарок: три книжицы, выполненные в стилистике самиздата, вложены в коробочку, на которой латиницей и кириллицей обозначена фамилия поэта, и между крупно и красно 100. Графическое оформление осуществил Мартин Хюттель. Содержание частей такое: био-интер-вью, на русском и немецком, записанное на видео Сабиной Хэнсген, плюс несколько выразительных фотографий поэта разных лет; сборник прозаических миниатюр Холина в переводе Вольфрама Егелинга и сборник стихов в переводе Гудрун Леман. Совершенно ясно, что осуществили это оригинальное издание настоящие друзья Земного Шара!