М. В. Панов, «Поэтический язык Серебряного века. Символизм. Футуризм. Курс лекций»; Арександр Бараш, «Полезные стихи: Новые переводы израильской поэзии»
Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 2, 2021
М. В. Панов. Поэтический язык Серебряного века. Символизм. Футуризм.
Курс лекций/расшифровка, подг. текста,
предисловие и примечания Л. Б. Парубченко.
СПб.: Нестор-История, 2019
В прошлом году исполнилось 100 лет со дня рождения выдающегося филолога и учителя филологов Михаила Викторовича Панова (1920–2001). Л. Б. Парубченко, как раз одна из учениц Панова, и подготовила к изданию курс лекций, прочитанных им в 1996/97 учебном году в Московском Открытом пединституте им Н. К. Крупской. М. В. Панов являл в своих лекциях сочетание пристального аналитика и поэта. И он действительно был оригинальным поэтом, близким к футуристической линии (в книге помещены стихи Панова, посвященные Велимиру Хлебникову и Алексею Крученых). Во многих случаях он первым во второй половине ХХ века показал значимость русской поэзии начала века. Причем он это делал в учебниках, в пособиях для студентов. Вспоминаю, каким событием было для меня чтение книги М. В. Панова «Русская фонетика» (М.,1967), где в том числе впервые были представлены фонетические опыты русских авангардистов. Позднее мне посчастливилось познакомиться с Михаилом Викторовичем и высказать ему свою признательность. Фактически я являюсь его заочным учеником. Для меня остаются важными его уроки аналитического и чувственного подхода к поэзии. Он говорил: «Поэзия может обслуживать все что угодно: политику, социологию, религию, философию, рекламу, но не обязана это делать. Поэзия остается именно потому, что она независима ни от каких практических посторонних целей. Все может делать, но если [это]поэзия, то у нее только одна обязанность — оставаться поэзией. Если так, то надо понять ее в самой себе. А это означает обратиться к тому, как устроено художественное произведение». По его мнению, в поэзии идет «бесконечная передача эстафеты огня», если одно движение угасает, то зажигается новое. На примере поэзии Серебряного века это видно наиболее наглядно, но надо было обладать такой способностью наглядно это представить!
Александр Бараш. Полезные стихи: Новые переводы израильской поэзии. Русский Гулливер, 2020
В этой книге известный поэт и переводчик Александр Бараш представляет 12 израильских поэтов от классика Иегуды Амихая до поэтессы 1976 года рождения Хагит Гроссман. В общем Предисловии и вступлениях к стихам каждого поэта Александр Бараш дает представление о поэтической традиции ивритной поэзии Израиля и индивидуальных особенностях поэтов. Книга названа по названию парадоксального стихотворения Давида Авидана, в котором есть такие строки:
Полезные стихи —
это такие стихи,
которые могут читать полезные люди,
не теряя своей полезности
в результате чтения этих стихов.
Здесь можно заметить изрядную долю иронии. Ведь поэт часто сталкивается с утверждением, что стихи никому не нужны, что от них нет никакой пользы. И в самом деле, не пора ли писать полезные стихи! Но они должны быть такими, как у того же Авидана в другом стихотворении:
Крикни так, чтобы тебя не забыли.
Там во вселенной забывают слабые крики.
Издай такой крик, который
пробьет пространство.
Почти как у Хармса, который говорил, что стихотворение должно быть такое, что если его бросить в окно, стекло разобьется.
Александр Бараш как раз представляет нам стихи, максимально приближенные к такому определению. Например, вот эти четыре строки Иегуды Амихая, компрессивно представляющие человеческую жизнь:
Открыто — закрыто — открыто. До того, как человек родился,
все открыто в мире без него. Когда он живет, все закрыто
внутри его жизни. А когда он умирает, все опять открыто.
Открыто — закрыто — открыто. Это и есть человек.
Или вот этот фрагмент стихотворения Ашера Райха, с которым мне когда-то довелось встретиться на поэтическом фестивале в Струге:
Только стихотворение светит как маяк
для всех уходящих дней и блужданий ночи.
Наши жизни — из праха, это давно сказано:
то, что было плотью, снова будет пылью.
Прощай. Привет тебе; вечный поэт.
Ашер Райх посвящает эти стихи памяти другого поэта — Дана Пагиса, но обобщение настолько сильное, что за фигурой конкретного поэта, стихи которого тоже есть в этой книге, встают многие другие фигуры.
Продолжая тему полезных стихов, обратимся еще к текстам Рахель Халфи, которая не только поэтесса, но и режиссер, и киновед. И она предлагает несколько иной вариант поэзии, как, например, в стихотворении «Что значит». Серия риторических вопросов достигает той степени сгущения, которая свойственна полезной поэзии, той, что, по определению Хлебникова, «пробивает настоящее».