Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 9, 2019
Сергей Бирюков — поэт, филолог, культуролог, саунд-поэт, перформер, исследователь и теоретик русского авангарда. Лауреат Международного литературного конкурса в Берлине, Второй берлинской лирикспартакиады, Международной литературной премии имени А. Кручёных, дипломант поэтического конкурса имени М. Волошина. Основатель и президент Академии Зауми. Кандидат филологических наук, доктор культурологии, член Русского ПЕН-центра и Союза писателей XXI века.
Владимир Фещенко, «Литературный авангард на лигвистических поворотах»
СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2018
(Серия AVANT-GARDE; вып. 15)
Пересечения художественного и научного опыта очевидны и невероятны. Особенно ярко (ну и все-таки ближе к нам!) такие соположения проявились в ХХ веке. В своей новой книге Владимир Фещенко пересматривает поиски поэтов, обращенные к лингвистике, и лингвистов, обращенных к поэзии. Магия слова, знакопись и звукопись, поиск универсального языка, проблемы автоперевода, иконизация языка, индексализация и телесный дейксис, языковая гибридизация, концептуализация… Ученый подвергает анализу эти основные для ХХ века лингвопоэтические пересечения на примерах из текстов русско- и англоязычных авторов. Андрей Белый, Велимир Хлебников, Илья Зданевич, Джейм Джойс, Василий Кандинский, Самуэль Беккет, Луис Зукофски, Юджин Джолас и др. Ряд анголоязычных идиостилей (см также о различии идИостиля и идЕостиля) описывается и представляется в данном контексте впервые. Вообще англоязычный опыт у нас наименее известен, и прекрасно, что Владимир Фещенко последовательно его представляет. В целом книга взывает к новым поискам в этом направлении, в частности к поискам пересечений на линии внеисторического авангарда.
Лоран Бине, «Седьмая функция языка»
Роман. Перевод с французского Анастасии Захаревич.
Спб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2019
А вот совершенно другой подход к близким в общем-то темам и проблемам предыдущей книги. Как его назвать? Романный? Детективный? Пародийный? Бурлескный? Можно множить определения. Все они будут работать. Здесь приписывается Роману Якобсону, что он якобы открыл седьмую (магическую) функцию языка. И все действие романа крутится вокруг пары страниц, написанных Якобсоном: погони, слежка, убийства, катастрофы и т. д. Параллельно протекает жизнь французской (и отчасти международной) интеллектуальной элиты (с уклоном в гуманитарную часть, философско-филологическую), здесь так или иначе появляются: Ролан Барт, Альтюссер, Сартр, Кристева, Лакан, Фуко. Какой интеллект не затрепещет! И вот в этот трепет ворвется «человеческое, слишком человеческое», с алкоголем, сексом, табачной продукцией, едой, игрой. Что там еще есть на фоне сруктурализма/постструктурализма?! Это дико смешная вещь, которую я бы рекомендовал в качестве обязательного пособия в курсах общего языкознания, семиотики, а также на юридических факультетах! Забавно, что отклики из солидных западных изданий, вынесенных на обложку, необыкновенно серьезны. Наверно, читая эти отклики, Бине, отсмеявшись, и сказал: «Я не убивал Ролана Барта!» Много интригующего, очевидного и невероятного!