Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 7, 2018
Елена Шуваева-Петрсян — прозаик, литературовед. Родилась в селе Большой Морец Волгоградской области, училась в Москве и Ереване, сейчас — аспирантка Литературного института им. А. М. Горького. Член Союза писателей Армении и Клуба писателей Кавказа. Лауреат Международного литературного конкурса «Мир без войны и насилия» (Польша, 2011, 2013). Лауреат журналистского конкурса «Мирное будущее Кавказа» (Россия, 2012). Дипломант XII Волошинского конкурса — второе место в номинации «журналистика» (2014). Участница Форума молодых писателей России и зарубежья (2009, 2011–2014). Координатор Фестиваля молодых писателей в Армении (Фонд СЭИП). Живет в Армении.
Огромное число писателей, художников, музыкантов, актеров могут с гордостью считать своей родиной солнечную Армению. До сих пор на слуху такие гении армянского искусства, как Арам Хачатурян, Александр Арутюнян, Арно Бабаджанян, Мартирос Сарьян, Грант Матевосян и многие другие.
Армения славится не только талантливыми людьми, но способностью оказывать влияние на творчество представителей других стран. Не стала исключением и Россия, которая издавна связана с Арменией исторически и культурно. Многие писатели, поэты, музыканты, художники черпали свое вдохновение в живописных местах Армении. Взаимное влияние двух стран насчитывает уже не одно столетие. Особенно хочется отметить период в начале XX века — Серебряного века русской литературы.
История литературно-культурных отношений XIX–ХХ вв. русского и армянского народов полна таких имен, без которых невозможно представить эти связи. Наиболее широко известными армянской интеллигенции по праву считаются: Александр Пушкин, Лев Толстой, Александр Грибоедов, Антон Чехов, Валерий Брюсов, Сергей Городецкий, Осип Мандельштам, Андрей Белый, Василий Гроссман, Александр Фадеев*. Безусловно, есть еще много настоящих мастеров поэзии и прозы, чьи произведения, честно и душевно воспели дружбу двух народов, единых по духу, позволили русскому читателю всесторонне оценить в своих переводах мощь и богатство армянской поэзии.
Именно благодаря стараниям писателей и поэтов двух стран стало возможно взаимное погружение в культуру двух народов. Особенно важным был момент в конце XIX и начале XX века, когда народ Армении подвергся Геноциду сначала со стороны Османской империи, потом ее преемницы Турции. Именно тогда Россия показала себя защитником армянского народа. Стоит отметить, что в этот исторический период влияние России на Армению было выражено не только в присутствии и помощи российских войск армянскому народу, но и взаимному влиянию двух культур. Очень показателен пример, когда Сергей Городецкий отправляется в Западную Армению, охваченную резней, спасать армянских детей, пишет ряд стихотворений — «Армения», «Ван», «Сад», «Прощанье», «Ангел Армении» и другие, которые впоследствии были объединенын в книгу «Ангел Армении». Стоит отметить Юрия Веселовского, который в 1887 г. посвятил армянам и Армении цикл стихов («К армянам», «В Армении», «Армянскому народу», «На развалинах» и др.), выразив сочувствие и поддержку.
Еще в конце XIX века Максим Горький многократно бывал в Тифлисе, сосредоточившем большую часть восточно-армянской интеллигенции. Именно поэтому, в своих воспоминаниях погромов 1905 года в Баку, Максим Горький пишет открытое письмо, где выражает соболезнования армянскому народу, а также негодование происходящим.
Горький не только словом поддерживал Армению и ее народ, но и максимально стремился распространить культуру, в первую очередь, литературные шедевры армянского народа, среди русской интеллигенции.
Активное взаимодействие Максима Горького с армянской интеллигенцией внесло огромный вклад в привлечение особого внимания русской общественности к армянской истории и культуре.
Горький своим литературным талантом продемонстрировал тесную связь русской и армянской культуры.
Отношения Горького и армянской литературы с армянской интеллигенцией начались еще в 1891 году и продолжались до последних минут его жизни. Он был поглощен культурной и экономической жизнью армян, их историей и культурой.
На рубеже 1890-х годов и позже в армянской периодике было широко представлено творчество Максима Горького. В 1900–1902 гг. журналы «Тараз» и «Лума» публикуют переводы произведений Горького, печатаются статьи профессора Самвеляна, литератора и общественного деятеля М. Берберяна, отражающие литературное творчество русского писателя. К 1906 году Максим Горький уже был знаком армянским читателям по многим переводам его произведений, таким, как «Старуха Изергиль», «Макар Чудра», «Челкаш» и др.)**.
Для Горького, неутомимого деятеля и пропагандиста, слово и дело были неотделимыми понятиями. Он был истинным интернационалистом и великим гуманистом. Он отдал на служение народу свой талант и всю свою жизнь. Он поистине хотел, чтобы люди во всем мире жили свободно и счастливо.
Доктор филологических наук и литературовед Р. Багдасарян в статье «Великий друг армянской культуры. К 150-летию со дня рождения Максима Горького» приводит воспоминания выдающегося армянского поэта, прозаика и публициста Аветика Исаакяна, который в 1899 году, бродя среди шумной толпы одесского порта, встретил оборванного нищего, который, протянув руку, попросил помочь «ради Горького». «Впервые услышавший такое имя, Аветик подумал, что, видимо, это «новый святой», — пишет Багдасарян. — Но ответ бродяги поразил поэта: «Это первый человек, который пишет о нас, бедняках, правду». Заинтригованный Исаакян в тот же день покупает два тома рассказов Максима Горького и читает и перечитывает их»***. Именно Исаакян первым познакомил армян со знаменитым «Буревестником». «В 1901 году я был на Западе, когда мне попалась «Песнь о Буревестнике», это замечательное произведение Горького, только что вышедшее в свет, — пишет Исаакян. — Я тут же его перевел и напечатал в зарубежных армянских газетах. Таким образом, мне первому выпала честь перевести на армянский язык «Песню о Буревестнике», и факт этот я отмечаю с особой гордостью. Это изумительное произведение нашло большой отклик в армянском обществе, я получил восторженные письма, на армянских литературных вечерах везде читали «Песню о Буревестнике»****.
Горький всегда стремился продвигать литературу. Он был очень деятельным, активным писателем, которого интересовала не только и не столько собственная слава, сколько возможность донести до общественности шедевры литературы, в том числе национальных литератур. Здесь особняком встает литература Армении.
Как было отмечено ранее, писатель имел тесные связи с армянской интеллигенцией и ставил перед собой цель опубликовать самые значимые произведения армянской литературы. Но изначально писатель сталкивался с рядом проблем, несмотря на которые он в 1916 г. смог опубликовать «Сборник армянской литературы», в работе над которым были привлечены, среди прочих, такие выдающиеся поэты Серебряного века, как Александр Блок и Валерий Брюсов. Именно благодаря ярчайшим представителям поэзии начала XX века этот сборник можно по праву считать «жемчужиной» армянской литературы, переведенной на русский язык. Но планы Максима Горького по изданию армянской литературы на этом не ограничивались, что отмечал один из его помощников при составлении «Сборника» писатель Ваан Терьян в своих письмах к великому писателю.
24 июля 1928 г. Горький выехал из Тбилиси в Ереван. 25-го прибыл в Кировакан (сегодня — Ванадзор), оттуда проехал по Дилижанской долине и к вечеру добрался до армянской столицы — Еревана. По дороге он останавливается и общается с простым народом и интеллигенцией.
Подъезжая к Дилижану, Горький восхищается долиной, которую «горы обняли и охраняют <…> с любовью и нежностью живых существ»*****, он отмечает, как изменилось настроение народа, недавно пережившего Геноцид.
Есть предположение, что путевой очерк об Армении Максим Горький писал не по горячим следам, а позднее, но не позже декабря 1928 г.6* В 1929 г. он был опубликован в советском журнале художественного очерка «Наши достижения», издание которого инициировал сам Горький, став во главе. Следуя цели журнала освещать «достижения на фабриках и заводах, на полях, во всех областях науки, техники и культуры, в быту трудящихся», рассказывать «о наших достижениях широким массам рабочих и крестьян в живой и доступной для понимания форме», Горький пишет об Армении: «Да, Армения бедна, но уже отличная силовая станция украшает Эривань, силою ее работает завод, очищающий хлопок, масляный и мыльный заводы, богато освещен город. Энергично идет стройка жилищ для рабочих, два больших корпуса уже заселены, всюду чувствуется смелая рука умного хозяина, и движение в городе носит характер движения накануне большого праздника»7*.
В книгу избранных художественных очерков русских советских писателей об Армении «Глазами друзей», которая вышла в 1967 году в ереванском издательстве «Айастан», очерк вошел под условным заглавием «В долине Делижана», по первым словам произведения. Сам писатель не дал очерку заглавия, как и другим путевым заметкам по союзным республикам. В собрание сочинений Горького очерк об Армении вошел в первую часть серии его очерков «По Союзу Советов»8*.
Очерком об Армении Горький продолжил традиции, заложенные Пушкиным, и показал пример советским писателям: через год, в 1929 г., в Армению совершили путешествия еще два писателя — Николай Тихонов (правда, для него это была вторая поездка, первая — в 1924 г.) и Вольф Эрлих, которые отразили образ Армении и ее народа в своих очерках: «День открытий» (Тихонов) и «Алагезские рассказы» (Эрлих), а в 1930 г. в Армении побывал Осип Мандельштам, посвятивший стране очерк «Путешествие по Армении» и поэтический цикл «Армения».
В 1934 году Максим Горький принимает решение посвятить специальный номер журнала «Наши достижения» Армении. Незадолго до этого республику посетила группа таких советских писателей, как Иван Катаев, Николай Зарудин, Семён Гехт. Их очерки — «Голубой Севан» и «В стране семи весен» Катаева, «Наш друг Оваким Петросян» и «Когда цветет виноград» Зарудина, «Архитектор» Гехта — вошли в 9-й номер журнала «Наши достижения» за 1934 г.9*
Посыпались отклики многих мастеров армянской литературы, среди которых душевными воспоминаниями о встречах с ним делился Дереник Демирчян — один из классиков новой армянской литературы. Он вспоминает его высоким, костлявым, с длинными руками, одетого в простую серую одежду, деловито шагающего и смотрящего уставшим, тяжелым взглядом. При этом видит в нем приятную мягкость и легкость, присущую лишь человеку духовно культурному, настоящему человеку.
Максим Горький имел большой круг армянских знакомых и друзей, не только из литературной среды. Среди них есть и музыканты, и художники, и актеры, среди которых можно выделить классика армянской музыки Александра Спендиарова. Первое их знакомство произошло в 1902 году в Ялте, где писатель прочел свою поэму «Рыбак и фея», которой воодушевил Спендиарова. Знаменитый армянский композитор в Горьком отмечал, прежде всего, желание найти в каждом человеке личность. Он в каждом пытался найти человека, что было для него главной радостью. Для этого у Максима Горького были все предпосылки: «всепокоряющая простота, деликатность и нежность в обращении». При этом хочется отметить, что Горький в процессе общения с разными творческими людьми совершенствовался и сам. Так, Горький, которого сложно назвать стихотворцем, создал поэму «Рыбак и фея», которую именно Спендиаров превратил в балладу (в исполнении Шаляпина).
Общение двух ветвей культуры, безусловно, обогащало их обоих — позволяло формировать передовые взгляды, разрабатывать те или иные темы в творчестве.
В заключение хотелось бы отметить, что Армения и Россия достаточно длительный промежуток времени являются союзниками на Кавказе. Но взаимодействие двух стран не ограничивается только геополитическими интересами. Прежде всего, это взаимодействие культурное. Многие армянские артисты являются любимцами современной российской публики, но это не было бы возможно без участия российских писателей и поэтов в начале XX века для взаимного проникновения двух культур.
И среди всей творческой интеллигенции, затрагивающей Армению и ее культуру, выделяется фигура Максима Горького, который не столько описывал красоты Армении, сколько популяризировал армянскую литературу в России. Чтобы измерить вклад Максима Горького в армяно-русские культурные отношения, процитируем самого писателя: «История человеческого труда и творчества гораздо интереснее и значительнее истории человечества — человек умирает, не прожив и сотни лет, а дело человека живет века»10*.
В армянском городе Вагаршапат (он же — Первоспрестольный Святой Эчмиадзин) школа № 5 носит имя Алексея Максимовича Горького, в Ереване по адресу улица Алека Манукяна, 3 установлен бюст писателю, на улице Хачатура Абовяна, 10 висит памятная доска, что в этом доме в 1928 г. останавливался великий русский писатель Максим Горький, а в музее Ереванского коньячного завода посетилей встречает доска с цитатой писателя: «Наверное, гораздо легче подняться на гору Арарат, чем из подвалов «Арарат»», датированная 1928 г.
___________________________________________________________
*Горький М. Великие люди про Армению и армян. — М.: Наши достижения, 1929. — № 1. — С. 81.
**Сафарян Р. Армения глазами русских литераторов. — М.: Златоуст, 2013. — 304 с.
***Багдасарян Р. Великий друг армянской культуры. К 150-летию со дня рождения Максима Горького. — В газете «Голос Армении» от 30.03. 2018.
****Исаакян Ав. К семидесятилетию со дня рождения Максима Горького. — В кн.: Аветик Исаакян, Избр. соч. в двух томах, т. 2, М., 1956. — С. 204.
*****Глазами друзей. Сост. Авакян Р. — Ереван: Из-во «Айастан», 1967. — С. 3
6*Там же. С. 429
7*Там же. С. 6
8*Горький М. Собрание сочинений. — М : ГИХЛ, 1952, т. XVII
9*Глазами друзей. Сост. Авакян Р. — Ереван: Из-во «Айастан», 1967. — С. 425
10*Горький М. Повести. Рассказы. Сказки. — ОЛМА Медиа Групп, 2004 — С. 611