Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 1, 2011
Интервью
Владимир Иванович Масалов — человек поистине уникальный. Посол России. Он проработал за рубежом более двадцати лет — в Великобритании, Японии, Бангладеш…
А до этого была успешная жизнь в спорте. Масалов становился чемпионом Европы по дзюдо, неоднократно выигрывал первенство СССР.
Уже в зрелом возрасте Владимир Иванович стал писать стихи. И здесь достиг высоких результатов. Он автор почти 20 книг, секретарь Правления СП России.
А еще Владимир Иванович — очень мудрый и добрый человек, который ко всем относится доброжелательно. Сегодня он отвечает на вопросы Евгения Степанова.
Владимир Масалов:
«Я ВСЕГДА РАД ПОМОЧЬ ХОРОШЕМУ ДЕЛУ!»
— Владимир Иванович, в МИД России создано литературно-творческое объединение «Отдушина». Расскажите об этом!
— Нашему Объединению уже 10 лет. Основателем его является очень деятельный человек, подвижник, Юрий Иванович Алимов, советник первого класса, кандидат исторических наук, поэт, член Академии поэзии. Ему помогли создать наше Объединение такие же, как и он, неравнодушные люди к поэзии, поэты, послы Владимир Николаевич Казимиров, Герман Георгиевич Гвенцадзе, Валерий Зиновьевич Левиков и Михаил Иванович Басманов. Ю. И. Алимов является также составителем первого сборника стихов российских поэтов-дипломатов «Отдушина», вышедшего в 2001 году. С тех пор было издано семь сборников стихов наших дипломатов: «Отдушина», «Второе дыхание», «Из века в век», «Моя Смоленка» и другие. В списке нашего ЛИТО насчитывается 65 человек. Из них 8 — члены Союза писателей России. Среди членов нашего Объединения есть и молодежь, и мэтры советской и российской дипломатии: С. В. Лавров, Е. М. Примаков, А. А. Бессмертных и другие. Руководство министерства всемерно поддерживает наше Объединение, считая, что дипломатия одна из сфер творчества. «Глубоко убежден, что работа над мыслью и Словом во многом роднит нашу профессию с поисками и устремлениями писателей и поэтов» сказал однажды министр иностранных дел России С. В. Лавров.
Мы продолжаем дело, начатое нашими великими предшественниками: Антиохом Кантимиром, Денисом Фонвизиным, Константином Батюшкиным, Александром Грибоедовым, Фёдором Тютчевым, Александром Пушкиным.
— Как Вы храните память о Ваших великих предшественниках?
— Прежде всего, отмечаем их юбилейные памятные даты, проводим вечера поэзии в их честь, круглые столы. В 2010 году МИД России подписал соглашение с Брянской областью об оказании помощи музею Ф. И. Тютчева на родине поэта-дипломата в Овстуге. Мы передаем копии документов для музея, приглашаем поэтов с родины Фёдора Ивановича на наши московские вечера. Последняя наша встреча с приглашением земляков поэта проводилась этой осенью в Особняке МИД России. Заместитель министра иностранных дел и Глава Брянской области открыли вечер, посвященный поэту-дипломату. Гости привезли великолепную выставку о жизни и деятельности Ф. И. Тютчева. Важным моментом вечера явилась передача копий документов, связанных с дипломатической деятельностью Ф. И. Тютчева в период его работы в Германии и Италии. Подобную работу мы будем проводить и с музеем А. С. Грибоедова в Смоленске.
— Какие планы сегодня в литературно-творческом объединении «Отдушина» МИД России, каковы ближайшие перспективы?
— В 2011 году мы планируем выпустить дополнительным тиражом поэтический сборник «Моя Смоленка», получивший поддержку со стороны писателей и читателей России. Предполагаем совместно с Россотрудничеством и Союзом писателей России принять участие в поэтических форумах и фестивалях в Москве, Варне, Варшаве, Вильнюсе, Киеве, Минске, Тбилиси, а также в Овстуге, Смоленске, Рязани, селе Константинове. Может быть, удастся повторить поездку с участием зарубежных поэтов на пароходе по Волге, с заходом в приволжские города, как это было в 2009 г.
День дипломатического работника хотим отметить в феврале 2011 г. поэтическим вечером с участием известных поэтов России и поэтов-дипломатов зарубежных стран, аккредитованных в Москве. Планы большие, надо их осуществлять.
Одним из главных направлений деятельности объединения «Отдушина» является работа с молодыми поэтами-дипломатами, будем их привлекать более активно к участию в поэтических вечерах, встречах с мэтрами поэзии России, будем им помогать выступать со своими стихами на страницах печатных изданий.
— Вы — дипломат, поэт, общественный деятель, известный спортсмен, оказались свидетелем коренного перелома в истории развития нашей страны. Перед Вашими глазами происходила смена эпох, нравственных ориентиров. Как Вы оцениваете изменения в культурной и духовной жизни страны? Что надо делать, чтобы наша культура сумела выжить в этих диких рыночных условиях?
— Мне, как человеку, родившемуся в рабоче-крестьянской семье, прошедшему довольно сложный жизненный путь, познавшему тяжкий труд рабочего и шахтера, достигшему определенного социального положения, в том числе и на дипломатическом поприще, ставшему Чрезвычайным и Полномочным Посланником, Секретарем Правления Союза писателей России, взирать спокойно на то, что сегодня происходит с российской культурой, образованием, литературой, творческими союзами, мучительно.
Если говорить о русской культуре и литературе, ее духовно-нравственной основе — ей наносится удар в область сердца. Новое время считает своим достоинством забыть в литературе героя нашего времени — подвижника, духовное начало которого, ведет к самопожертвованию в борьбе со злом, низменными и бездуховными привычками. Наоборот, сегодня прилавки магазинов забиты низкопробной литературой, где герои — чистоган, разврат, безнравственность, садизм, проституция. Хочется, чтобы наша литература вернулась в лоно нравственности, учила читателей добру и состраданию, закрепляла в памяти людей примеры великих дел и ратных подвигов, создавала образы народных героев, вела борьбу с общественными пороками и пошлостью.
Без духовных составляющих русской культуре очень трудно выжить. Путь один — восстановить утраченные позиции в культуре, поднять степень нравственности и духовности в литературе. Когда всему советскому народу во время войны было трудно — и на фронте, и в тылу — культура и литература всегда были передовым отрядом духовности, необходимостью нашего народа в борьбе с врагом. Иначе бы не выдюжили в войне. Человек, в душе которого взращены такие чувства, как любовь к Родине, патриотизм, честность, доброта, готов пойти на любые жертвы во имя страны, во имя своего Отечества. Именно с этих позиций надо смотреть на спасение отечественной культуры.
— В чем Вы видите свою личную задачу, как поэт, как дипломат?
— Очень важно сегодня достучаться до сердца каждого человека, помочь ему увидеть луч добра и света, поверить в себя, в страну через поэзию, через литературу. Способствовать сохранению и приумножению отечественного и духовного наследия. Помогать сближать государства и народы, утверждать универсальные гуманистические ценности большого искусства. Через поэзию, издание стихов наших поэтов-дипломатов, создавших литературно-творческое объединение «Отдушина» при МИДе, через участие в международных поэтических фестивалях, проведение «круглых столов» и семинаров продвигать русский язык и русскую культуру за рубежом. Принимая участие в переводах на русский язык стихов поэтов ближнего и дальнего зарубежья, укреплять дружественные и творческие связи с зарубежными писательскими организациями и творческими клубами соотечественников, и, конечно, писать стихи. Большое значение мы придаем укреплению своих позиций в странах СНГ, во всем славянском мире. Продолжением многих совместных со славянскими писателями творческих мероприятий стал проведенный в Москве при поддержке руководства МИД России и Союза писателей России поэтический вечер «Славянские объятия», в котором приняли участия представители стран СНГ и Восточной Европы. Будем добиваться, чтобы такие творческие встречи в особняке МИДа стали традиционными.
— Вы — дипломат, а значит политик. Как Вы сочетаете поэзию с политикой?
— Мы все живем в социуме, и поэт, как существо социальное, ищет себе подобных, которым он хочет передать свои мысли, суждения, опыт, душевные переживания наконец. Некоторые считают, что в поэзии можно абстрагироваться от политики и тем самым выражают свое отношение к ней — а это уже политика. Сегодня ситуация в России, да и в мире, обострилась и в связи с экономическим кризисом, и в связи с потерей духовности и национальных традиций. Человек, его душа потеряли свою опору — духовность. Вот поэтому писательский труд приобретает еще большую необходимость сегодня в обществе. Возвращаясь к истории, хочется напомнить о том, что русские и советские писатели-классики сумели поднять культуру в России и в мире на необычайно высокий уровень. К сожалению, приходится констатировать, что мы теряем позиции наших великих предшественников в отношении к слову, к русскому языку. Недавно русский язык и литературу исключили из списка приоритетных предметов в школе. Из школьной программы изымаются произведения представителей классической традиции. А ведь именно на основе традиционной эстетики создана вся мировая классическая литература, а русская литература здесь лидер. Горько сознавать, но сегодня русский язык утрачивает свою духовность, перестает быть средством нравственного воспитания. Для возрождения языка мы должны вернуться к мысли как вернуть человеку чувство самоуважения и гордости. Конечно, необходимо принять Закон о творческих Союзах и творческих работниках.
— А какие Ваши, личные, творческие планы в предстоящем году?
— В 2010 году у меня вышло два сборника стихов. Один из них переведен на английский язык очень талантливой переводчицей Сюзанной Алукард, которая перевела на русский язык на сегодня более 150 книг американских и английских писателей. Со своим двуязычным сборником стихов хотел бы попасть в этом году на книжную ярмарку в Лондоне. Пишу новую книгу.
— Ваши стихи были переведены на шведский, болгарский, польский, испанский и вот теперь на английский языки. А Вы, в свою очередь, не планируете заняться переводами стихов поэтов этих стран?
— Да, есть такое желание, тем более, что у меня уже есть небольшой опыт: мне удалось перевести ряд стихотворений известного болгарского поэта-классика Димчо Дебелянова, а также молодых современных поэтов Болгарии. Сейчас я работаю над переводом стихов моего испанского друга, поэта Оскара Рубио. Планирую также перевести на русский язык стихи польских поэтов. Дело в том, что в 2010 году по приглашению Союза польских литераторов мне довелось участвовать в 39-м Международном поэтическом фестивале «Варшавская осень» с участием поэтов из 11 стран мира. Первый день работы Фестиваля был посвящен презентации Альманаха 123 поэтов Польши и участников Фестиваля. В Альманахе были напечатаны по два стихотворения участников фестиваля в переводе на польский язык. Ну и у меня возникло жгучее желание перевести польских поэтов на русский язык.
— В чем Вы видите смысл своей жизни?
— В служении Отечеству и литературе. Для меня Родина всегда была опорой и спасением.
Родину я представляю и как оплот того дела, за которое погиб мой отец Иван Масалов в Великой Отечественной войне. Предать это дело не имею права. Родина — это святое.
Это — мама, Ольга Ивановна, сестра, жена, дочь, внук, мое босоногое детство, школа, друзья, спорт, русская березка, тумская колокольня, моя деревня, Москва, в общем — все.
— Вы из Рязанской области, из есенинских мест. Как Вы относитесь к Сергею Александровичу Есенину, своему земляку?
— Как можно относиться к великому поэту, земляку? С уважением и любовью. Сергея Есенина я люблю с детства. Помню, жили мы уже в Москве, и попала какими-то неведомыми путями в нашу коммунальную, многонациональную, многонаселенную квартиру по Мытной улице, 50, корп. Б запрещенная в те годы, затертая книжечка стихов Сергея Есенина. Откуда и кто ее принес, не знаю, только помню, это было в 1950 году, все жильцы нашей квартиры из 11 комнат как-то непроизвольно собрались на кухне, которая была для нас и клубом, и местом постоянных встреч, и теплушкой, там стояла большая плита. Была зима. Собрались на кухне, кто перекусить, кто погреться. И вдруг кто-то начал вслух читать стихи из сборника Есенина. Все ужинающие, готовящие еду, стирающие затихли. Потом кто-то другой продолжил читать, и так продолжалось часов до 12 ночи, пока не закончилась книга. Мы, пацаны, тоже слушали стихи вместе со взрослыми. Мама работала в тот день во вторую смену и пришла уже к самому концу наших чтений. Она взяла книгу к нам в комнату, и, стоя, облокотившись о стол, читала ее до 4 утра. В то время в нашем доме жили в основном строители, приехавшие из деревень и поселков из самых разных уголков России, так же, как и наша семья. Поэтому стихи Есенина не могли не тронуть каждого из нас, ведь он писал о природе, о любви, о крестьянской жизни, о любви к животным. Каждый, слушая эти стихи, сопереживал поэту, вспоминал свою жизнь, родные места, свою судьбу. С тех пор и я полюбил стихи Есенина. В 2010 году мне посчастливилось побывать на родине моего знаменитого земляка, в Константинове, на презентации его поэмы «Анна Снегина», вышедшей на 11 иностранных языках. На вечер были приглашены представители дипломатических миссий государств, принявших участие в переводе поэмы на свой язык. С огромным волнением они читали отрывки из поэмы Сергея Есенина «Анна Снегина» на своем родном языке. Мне, как земляку поэта, было дано право прочитать свои стихи, посвященные Сергею Александровичу.
Кстати сказать, судьба ко мне очень благосклонна. Дело в том, что когда я в 2001 году вернулся в Москву из Швеции, где работал генеральным консулом и где только начал писать стихи, меня пригласили на работу в ГлавУпДК при МИД России, которое размещается в особняке известного русского генерала Ермолова, героя Отечественной войны 1812 г. по адресу Пречистенка, 20. В этом же доме, оказалось, в 1921 году жил Сергей Есенин с Айседорой Дункан. Очень популярную в то время американскую танцовщицу, «царицу жеста», носившую тогда титул «русской американки» из-за того, что она симпатизировала нашей стране и часто бывала в России, советское правительство пригласило «обучать искусству танца пролетарских детей», как было сказано в документе. Московская школа, а позже студия им. Айседоры Дункан просуществовала до 1949 г. Итак, волею судьбы я оказался в доме, где когда-то жил и работал мой земляк, великий Есенин. Моим рабочим местом оказался кабинет № 13, который в свое время был спальней Айседоры Дункан и Сергея Есенина. Но обо всем этом я тогда не знал, а когда узнал об этом месяца через два после поступления на работу, то был ошеломлен и в тот же день написал стихи, посвятив их своему земляку.
— Вы член редколлегии газеты «Литературные известия», которая теперь выходит под эгидой Россотрудничества (МИДа). В чем, на Ваш взгляд, функции этой газеты?
— Газета «Литературные известия» очень нужна сейчас. Она дает информацию о литературных, культурных событиях. Газета распространяется в 89 странах мира, везде, где есть представительства Россотрудничества и живут россияне. Мы выпускаем газету на 16 полосах, на мелованной бумаге. Я очень рад, что могу рекомендовать в газету поэтов, в том числе поэтов из литобъединения «Отдушина», молодых авторов. Я всегда рад помочь хорошему делу.
Беседу вел Евгений СТЕПАНОВ