Стихотворения
Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 10, 2010
Бесо ХВЕДЕЛИДЗЕ
РОДИТЬСЯ ЗДЕСЬ
* * *
внезапно обнаруживаешь, что деревья не растут —
только земля худеет.
и лифт никогда не поднимается наверх —
здания наклоняются.
и автомобили не ездят по дорогам —
это дороги движутся под ними.
и берег ударяется о волны,
и мы не подмигиваем друзьям:
подмигивание — это ночь, уместившаяся в мгновение.
и солнце не восходит —
мы сами, приподнимаясь на цыпочках,
всматриваемся в дверные отверстия в стенах его дома.
а ветер вовсе и не дует —
это земля бешено вертится и
рельсы скользят в противоположном поезду направлении.
подбородки находят кулаки,
а мы не падаем —
это земля вдруг прижмет нас к себе в порыве эмоций.
горные утесы скачут под оленьими копытами,
вода находит измученные жаждой губы,
и все, что перестает отражать зеркало,
ловит небо — как воздух — и уносит вдаль,
чтоб оттуда стало видно —
что деревья не растут,
что это земля худеет.
рождение
/сыну/
ты родился там, где клены
прислушиваются друг к другу через падающие листья,
а хлопья
беспорядочно выбирают шапки пешеходов.
ты родился там, где здания
вечно болеют влюбленными парами в лифтах
и где члены семей
звонят в дверь три раза.
ты родился там, где улицы
называют именами уже умерших людей
и где живые вечно нарушают клятвы и
правила движения.
ты никак не мог появиться в каком-то другом месте:
без тебя ведь существуют только те места,
где ты не родился —
для того, чтоб родиться здесь.
Перевод Анны ГРИГ
Бесо Хведелидзе — поэт. Родился в 1972 году в Тбилиси. В 1996 году окончил факультет журналистики Тбилисского государственного университета имени И. В. Джавахишвили. Автор 10 книг. Лауреат многочисленных литературных премий. Редактор ежемесячного литературного журнала «Литературная палитра» (Грузия). Произведения Бесо Хведелидзе переведены на 8 языков.