Ведущий рубрики — Фёдор Мальцев
Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 7, 2009
В «Новом мире», № 6 / 2009, не устающий удивлять своей работоспособностью Бахыт Кенжеев.
О чем и зачем пишет однообразные стихи этот трудолюбивый человек — понять невозможно. Набор случайных слов, «новаторских» рифм, от которых сводит скулы (типа я–моя), — таков современный портрет нашего поэта.
Иногда он, наверное, и сам себя удивляет. Вот Бахыт Кенжеев пишет:
«Как обветшала ты, провинция моя!
Круты твои мосты, кирпич неплодороден».
Позвольте спросить: а в какой провинции кирпич плодороден? И почему он должен быть вообще плодороден?
Кто еще, кроме Бахыта Кенжеева, ответит на эти вопросы?..
В «Зарубежных записках», № 18 / 2009, напечатан главный редактор журнала «Интерпоэзия» Андрей Грицман.
* * *
Длится слов случайных горечь.
Тени мечутся во тьме.
Перед сном гуляет горе,
на носу его пенсне.
Чье пенсне? У кого на носу? Пенсне на носу у горя? А почему не очки? Или это для рифмы нужно? Ну, рифма, прямо скажем, тоже не лучшая — тьме–пенсне.
В «Звезде», № 7 / 2009 очень выразительное стихотворение недавно ушедшего от нас замечательного поэта Льва Лосева. Горькое стихотворение.
Отказ от приглашения
На склоне дней мне пишется трудней.
Все реже звук, зато все тверже мера.
И не пристало мне на склоне дней
собою подпирать милицанера.
Не для того я побывал в аду,
над ремеслом спины не разгибая,
чтоб увидать с собой в одном ряду
косноязычащего раздолбая.
Вы что, какой там к черту фестиваль!
Нас в русском языке от cилы десять.
Какое дело нам, что станет шваль
кривлять язык и сглупу куролесить.
№ 7 / 2009 «Нового мира» во многом симптоматичен. Во-первых, напечатан очередной сотрудник этого журнала. Теперь пришла очередь Владимира Губайловского.
Давайте почитаем его стихи.
* * *
Счастлив, кто падает вниз головой
Владислав Ходасевич
Говорила Марина: я хочу не быть.
Раствориться, расплавиться, позабыть
всё, что связывало меня с землей,
родными и близкими. Они со мной
тетёшкались столько лет подряд,
опекали, вытаскивали из дерьма.
Хорошо бы, конечно, принять яд,
но этот способ дорог весьма.
Проще выйти на воздух. Не отдав долгов,
задохнуться давлением в пять атмосфер.
Вот и вся любовь.
Вот и вся любовь.
Небосвод непоправимо сер
под тобой, шагнувшим через барьер.
Не буду сейчас говорить о версификационной беспомощности автора, отсутствии какой бы то ни было метафорической системы и т.д. Скажу о сути. А по сути, это стихотворение совершенно недвусмысленно и в определенной мере сочувственно говорит о суициде, самом страшном (смертном) грехе, императивно призывает — «хорошо бы, конечно, принять яд».
Ну и кому нужны такие, с позволения сказать, стихи?
Верующие люди знают ответ на этот вопрос.
А вот и молодое дарование. Поэт Никита Иванов. Работал бортпроводником, барменом, а теперь — менеджер в рекламном агентстве. Кто скажет, что «Новый мир» зажимает трудовую молодежь! Никто не скажет. Молодцы!
Вот одно из стихотворений Никиты Иванова.
Город над вольной Невой
Процентов восемьдесят моих знакомых,
практически все те, кто вообще о чем-нибудь мечтает,
собираются переехать жить в Питер.
Говорят: «Это мой город! Я там себя чувствую комфортно!»
Если у них спросить: «Что ты там будешь делать?»
(Я всегда спрашиваю, чтобы поиздеваться), —
они отвечают: «А здесь чо делать?»,
они большие оригиналы.
Они говорят о красоте Питера,
рассказывают о том, как там много хороших групп
и как они там с друзьями бухали
и ходили поссать в подворотню прямо в центре.
Тогда я спрашиваю, почему они не хотят переехать, например, в Москву,
где всё в сто миллионов раз круче,
или в Киев, где нет «Единой России» и Путина.
Про Киев они говорят, что не интересуются политикой,
а про Москву — что это грязный город, где все суетятся и где слишком
дорого,
что означает, что они просто не были в Москве после школьной экскурсии.
А еще: когда я стал интересоваться поэзией, я увидел,
что почти у каждого поэта есть стихотворение про Питер.
Так вот — я всегда вспоминаю картинку из числа тех, которые
распространяются в Интернете, «баян»,
на которой куча мужиков толкает сломанный троллейбус
с рекламой на нем «Переезжайте жить в Санкт-Петербург!»,
и думаю: переезжайте, станет значительно свободней.
Переезжайте, там таблетки по сто рублей в розницу!
Я подумал об этом,
увидев в спортивном разделе «Газеты.ру» совсем другую фотографию:
потерявшего сознание молодого мента на футбольном поле.
Этого мента затоптали представители культурной столицы,
ринувшиеся на поле с трибун отмечать победу футбольной команды
«Зенит»,
сметая всё на своем пути.
На заднем плане были видны Михаил Боярский в шарфе «Зенита»
и президент питерского футбольного клуба,
топ-менеджер «Газпрома», который руководит этим направлением
утилизации государственных денег.
Я чуть-чуть поискал информацию о судьбе пострадавшего мента и ничего
не нашел.
Таких стихов (с подобной лексикой) на бескрайних просторах Интернета — километры. Удивить словами «говно», «и ходили поссать в подворотню прямо в центре» крайне затруднительно. Хотя, возможно, в «Новом мире» их не слыхали.
Поэзия ли это? Чтобы ответить на поставленный вопрос, давайте попробуем прочитать (метод И. Шайтанова) данное сочинение без разбивки на строки. Получится то, что получится. Все, что угодно получится. Но только не поэзия.
Вернее так — поэзия для нынешнего «Нового мира», которая после отъезда за рубеж Юрия Кублановского стала, к великому сожалению, вызывать преимущественно печальные чувства.
В отделе поэзии «Нового мира», вероятно, не отдают себе отчета в том, что этот журнал — национальное достояние, общероссийский бренд, а не удобная площадочка для демонстрации версификационных опытов сотрудников редакции и популяризации откровенно любительских сочинений.
«Интерпоэзия» № 1 / 2009 печатает материал Натальи Лайдинен о Джиме Мориссоне «Поединок с демонами. Джим».
Материал неплохой, спору нет. И отредактирован в немалой мере. Однако следует заметить, что раннее он был опубликован в журнале «Дети Ра», в № 11-12 (37-38) за 2007 год. Если войти в «Журнальный зал» и в разделе «авторы» найти фамилию Лайдинен, то можно увидеть, что два идентичных текста под названием «Поединок с демонами. Джим» расположены по соседству.
Заокеанские господа даже заголовок не заменили. Никаких ссылок на наше издание по этому поводу в «Интерпоэзии» нет. С нами никто не беседовал.
Мы позвонили Н. Лайдинен и попросили ее прояснить ситуацию. Она сообщила, что из редакции «Интерпоэзии» прислали безымянное письмо с просьбой перепечатать этот материал. Она разрешила. Связаться с редакцией «Детей Ра» господа из «Интерпоэзии» не сочли нужным. Вероятно, они не знают, что перепечатывать материалы из других изданий, не указывая первоисточника, неприлично. Есть и другое слово, которым называется подобное деяние, но пока имеющие богатую (в том числе международную) практику юристы Холдинга «Вест-Консалтинг», куда входит журнал «Дети Ра», окончательно не разобрались в этой ситуации, не будем сотрясать воздух.
Пока же заметим: как ловко и удобно устроились коллеги из журнала «Интерпоэзия»! Зачем редактировать материалы, зачем заполнять редакционный портфель самостоятельно, когда можно просто взять и перепечатать статью из другого журнала, при этом даже на него не сославшись?
Одно утешает, что они пока не издают журнал «Интерпроза». Тогда, наверное, в этом журнале были бы перепечатаны и «Асан» Владимира Маканина, и «Москва-Ква-Ква» Василия Аксенова и другие теперь популярные произведения, которые ранее появились на страницах изданий, входящих в Интернет-сообщество «Журнальный зал».
Непонятно также, почему г-жа Лайдинен не сочла нужным предупредить о готовящейся перепечатке редакцию «Детей Ра», с которой сотрудничает не первый год?