Стихотворения (перевела Валентина Полянова)
Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 12, 2009
Гениальная болгарская девочка Дафина Георгиева прожила всего четырнадцать лет. Она родилась 22 июля 1989 в Софии, а 18 ноября 2003 года ее сбила машина.
Она училась в школе им. А. С. Пушкина, в 2003 году была принята в Американский колледж в Софии.
Она очень многое успела. Она оставила большое творческое наследие. Стихи, проза, дневники, рисунки… Ее душа всегда с нами.
Сегодня мы публикуем несколько стихотворений Дафины в нашем журнале. Ранее эти стихи были опубликованы в книге «Я — ЭТО СОН» (Издательство «Эгмонт Болгария», 2006) и газете «Литературные известия» (№ 24, 2009).
Редакция
Дафина ГЕОРГИЕВА
И СЕРДЦЕ, МОЖЕТ БЫТЬ, ИЗ СВЕТА
* * *
Я желаю тебе: сочини себе сон!
В снах мечты оживают!
В снах нету правил.
Всякое может случиться во сне.
Пережить во сне можно все
что угодно.
Гоняться за ветром,
хватать за руку солнечный луч,
Млечным путем шагать,
серпом Луны жать золотые колосья.
Солнце ведет вечный спор с Луной:
Солнце дарит колосьям жар,
а Луна урожай снимает.
Я свободна
С дождем просыпаюсь.
Пою свои песни о солнце,
ношу в волосах перья птиц.
Ветер — дыханье моих сочных губ.
Моих малых ног следы на траве — молитва
о том, чтоб ребенком остаться навек.
Чем благоухает лето?
Свежескошенной травой,
небом и морем,
мокрыми, теплыми следами под дождем,
любовью влюбленных,
костром в лесу,
пестротой бабочек,
облаками и солнцем,
узором воды на асфальте,
музыкой под небом ночным,
ночным звездопадом,
поцелуями жаркими.
Лето благоухает СВОБОДОЙ.
Я чую ее. Вдыхаю, бегу за ней следом,
догоняю, ловлю, опять отпускаю. Мне лишь нужны
соломенная шляпка — от жаркого солнца
и глаза, чтоб смотреть, а чтоб чувствовать — сердце. Я снимаю
тяжелую обувь и босая бегу по полянам.
Ощущаю, как ветер ухает птичьим полетом,
чую, как малые травки щекочет.
Вижу, как солнце смотрится в море и дарит сиянье
глазам людей, что горят, будто малые
свечки. Света луч — любопытный ребенок —
всюду тычется. Поезд. Смех. Колес перестук.
И песчинка. Восклицательный знак я не ставлю —
пусть каждый решает, где ставить.
Миг, окно, и пуф-паф. Отправляется поезд. Я уезжаю.
Далеко. Одним духом кричу свои реплики.
Лето мне дарит свободу быть вольной —
какой я хочу.
Лето, заполонив меня всю, говорит, что я жива.
Улыбаюсь невольно. И в голос смеюсь, заражая
других. Вижу себя в улыбках людей. Это — я.
И вот оно — лето.
Осенний этюд
Я иду по улицам. Вокруг меня витают запахи арахиса и каштанов, аромат засохшей листвы. Пахнет дождем и мокрой землей. Голые деревья напоминают страшных черных птиц. Холодно. Тревожный гул разносится в воздухе. Ветер взмахивает руками, окропляя землю дождем. Я набираю полные пригоршни и во всю прыть мчусь по улице в промокшей тяжелой обуви. Выкрикиваю, пою, кричу, но голос тонет в дожде. Опустившийся безвременно мрак поглощает меня. Я прячу в сердце беспокойство Земли.
Ночь
Тишина стоит под окном,
манит наружу свет.
Дождь
Земля легко роняет слезы
о том, что кто-то тужит по тебе.
* * *
Сама тебя рисую поверх звезд,
остатки слов
стекают
по стеклу —
забытые крылья ангелов,
нарисованные ребенком.
* * *
Зло стоит передо мной.
Куда мне скрыться?
Куда бежать?
Куда?
Нет ни единого проблеска
в этом тихом тумане.
Почему мы так малосильны?
Почему так беспомощны? —
кто-то спросил в тумане холодном.
Ангелы
Крылья чистейшего серебра,
глаза лучистые и такие нежные,
и сердце, может быть, из света.
* * *
Пихты и травы,
ели и сосны —
вся красота собрана
в единственном этом лесу,
лесу мечтаний.
В нем не растет вражда —
Богом сотворен райский уголок.
Звезды и мечты
Где вы, звезды?
Где вы, мечты?
Звезды опять вернулись на небо.
Небо не приняло их,
потому что они убежали.
* * *
Сказала, что хочет есть,
хотя есть не хотелось.
Сказала, что хочет спать,
хотя спать не хотелось.
Начала рисовать,
хотя рисовать не хотелось.
Читала книги, которые ей мешали, —
они говорили правду.
Встречалась с людьми,
что называли ей верный путь.
Но это ей тоже мешало,
потому что она,
как любой человек,
хотела открыть все сама.
* * *
Содрогаюсь от боли
и гнева сурового мира.
Прощаю обиды.
Тоскую по верной любви.
Перевела с болгарского Валентина ПОЛЯНОВА