Стихотворения
Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 4, 2008
Декларация любви к настольным часам
Небольшой нервный механизм,
Что в тебе заставляет мое сердце подпрыгивать,
Как яйцо в кипящей воде?
Твой ли голос, спокойствие ли твое,
Твой тон, твое чувство меры?
Ты небольшой божок,
Я знаю,
Холодный, голубоватый,
Постукивающий с частотой,
Которой позавидовал бы мой пульс.
Я мог бы подумать,
Что твое дыхание — иллюзия:
В тебе нет костей, у тебя нет тела,
Лишь голос твой выдает
Страсть.
Но мы оба знаем, дружище:
Не мы ловим момент,
А он нас.
Так и с любовью.
Не стоит размышлять,
Говорить ли все начистоту.
Потому позволь мне
Воспользоваться возможностью
И сказать все то, что я думаю,
В этот момент, когда ты уже
Обосновался у меня в ухе,
Мой ненавязчивый
Механический вдохновитель.
Я твоя добыча.
Веришь ли ты мне?
Попробуй-ка изобразить стук сердца —
И ты поймешь.
Но довольно слов, пора переходить к делу.
Прощай,
Мое маленькое электрическое сокровище,
Прощай.
Фантомстих 10
Слабость, ох какая
Слабость… слишком много
Птиц, мух и червей,
С этого все начинается
И это ведь не
Конец. О нет!
Внутри меня был мой брат,
Мой близнец.
Однажды он велел мне
Покинуть его. Именно так и сказал:
«Покинуть».
Эх ты, думал я,
Быть бы мне таким
как ты,
никто бы никого не покидал.
А впрочем,
Я давно уже примирился
С его присутствием.
Для этого ли
Существует любовь?
Чтобы дать нам новую концепцию
Нас самих?
Фантомстих 16
Первое, что ты забываешь —
Голос, форма,
А не вещество.
Душа,
Как обычно, — бесформенная груда.
Опыт ошибок
Вместо жизненного опыта. (Каждого
Терзают в его персональном аду,
Ведь нам так тесно
В нашем одиночестве, в совокупности
Наших одиночеств, потому что
Нас разделяют стены.)
Из того, что ты впитываешь,
Лишь ничтожная часть усвоится.
Остальное сгинет,
Улетучится с выдыхаемым воздухом,
Испарится через поры,
Или вообще незаметно исчезнет.
Докажите мне,
Что я здесь был.
Перевел со шведского Анатолий КУДРЯВИЦКИЙ
Арис Фьёретос — поэт, прозаик, эссеист, дипломат и историк искусств. Родился в 1960 году в Гетеборге. Получил образование в Стокгольмском Университете, в Сорбонне и в Иельском Университете. С 1998 года — профессор истории искусств в Стокгольмском Университете, с 2003 года — атташе по культуре посольства Швеции в Берлине. Переводил на шведский Гельдерлина и Набокова. Автор трех книг стихов и книги стихопрозы. Его роман «Правда о Саше Книше» вышел в свет в 2002 году. Новая книга его стихов «Ширина шага» в настоящее время готовится к печати.