Стихотворения
Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 4, 2008
* * *
Лезвие горизонта
полоснуло небо.
Кровь дня сочится
из раны,
тьма проникает в его
опустевшие вены.
Окоченение,
небытие,
холод ночи.
Над покойником тихо горят
молчаливые звезды.
Хайку
Расставшись с морем,
свежий ветер заиграл
в бронзовой листве.
Из «ГУДЗОНОВОЙ ДОЛИНЫ»
Хайку и трехстишья
* * *
Снегопад в апреле…
королек спрятался
в кроне белой акации
* * *
Цикады верещат…
вечер обожжен
знойным воздухом
* * *
Когда скунс понял:
от его запаха все бегут,
он подумал: «Я Царь Зверей».
* * *
Близость к людям?
Но жить-то тебе придется
с собой!
* * *
Не зная вопроса,
он подумал: «Как трудно
дать ответ…»
Перевел со шведского Анатолий КУДРЯВИЦКИЙ
Даг Хаммаршёльд (1905-1961) — шведский поэт, журналист, литератор и дипломат. Генеральный Секретарь ООН с 1953 года до конца жизни (погиб в авиакатастрофе). Лауреат Нобелевской Премии Мира (1961). Одним из первых в Европе разрабатывал жанр хайку. Переводчиком посмертной книги его стихов и заметок «Отметины» (1964) на английский был Уистан Хью Оден.