Стихотворения
Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 8, 2006
ВЕСНА, ПОДВЫПИВШАЯ ШЕЛЬМА
* * *
Тихо из сумрака щуплая длань
		Тянется пьяницей к горлу-лукошку
		Головобродит горячечный бред
		И на висках оставляет зарубки
		
		Шепотом-ропотом квохчет гортань
		Ягоды глаз цвета спелой рябины
		Мимопролетность жужжащих минут
		Нудно и скудно встречаю рассветы
		
		Тьма расползается быстро по швам
		Ветер-кудесник выходит на сцену
		Прячутся звезды в его рукавах
		Прожита ночь.
* * *
Весна, подвыпившая шельма,
		Гуляет снова по дворам
		И пялит залитые бельма
		На шумный уличный бедлам.
		
		Смеется солнце в поднебесье,
		На ветках вербы зреет пух,
		Полнеют города и веси,
		И день, прибавившись, опух.
		
		Весна пьяна отваром пряным
		Из почек сосен и берез,
		Из многолетнего дурмана
		И лепестков тепличных роз.
		
		Шагает, сплевывая слюни
		Апрельских радужных дождей,
		Играет на упругих струнах
		Печальных стройных тополей.
		
		И, как шальная малолетка,
		Гоняет с ветром по полям,
		Стреляет метко сигаретки
		И вторит наглым воробьям.
		
		Разноголосая нахалка,
		Большой решимости полна,
		Идет-бредет походкой валкой,
		Вихляя бедрами, весна!
* * *
Белиберда.
               Бели берда.
                             Бе-е-е,
                                           Либерда.
Белибер?
                       Да!
Бери
               Берданку
                                            У Билли,
		
Бели
               Березу
                                           У Вилли,
Берди
               Колькины
                                           Кости,
Дреби
                             Своей бодростью.
Белль и Берр, Д'а —
               Французская
                                           Белиберда.
Бе-бе-бе,
               Либерте,
                             Фратэрните,
                                           Эгалите, —
Блеют
               Белл(е)
                                           Баронеты.
Либерят
               Берберию
                                           Кастетами,
Белый Берд, а?
               Английская
                                           Белиберда.
Сэр Белибер
                             Дарит
                                           Бериллы,
Лорд Бэрримор
                             Грабит
                                           Дебилов,
		
Звонит Белл
                             Сердцем
                                           О рибсы,
Бьет Биллом Берд
                             Либрую пиццу.
Бе-либер-да.
               Бе-ли-бер-да.
                             Б-е-л-и-б-е-р-д-а
В каждом языке своя.
В каждом
                             Белибердань —
Своя либеральная брань.
Бери либо «ер»,
                             Либо «ять»,
Сам Белиал
                             Велел брать.
Бля!..
Вир Вариус — поэт. Родился в 1975 году. Живет и работает в Москве. Член Союза писателей. Автор многочисленных публикаций.