Стихотворения
Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 7, 2006
Ноктюрн
Кожей
ночь глотает похожих
друг на друга прохожих.
Стены,
крыши зданий и ступени
одеваются в тени.
Пьяный
ветер переходит с piano
на forte, но рано.
Сумма
звучания листвы,
меняющей тональность шума,
и движения теней на стене
дает понять тебе, что ты
всего лишь сгусток Пустоты.
Пепельница
Пепельница
с головой Нефертити —
эта голова когда-то
была вполне реальной:
т. е. она умела говорить,
моргать глазами
и даже пыталась думать
о каких-то только ей
ведомых вещах.
А сейчас отлитая из бронзы
стоит на моем столе —
дешевое напоминание о прошлом,
куда я бросаю остатки
сегодняшнего дня.
В ожидании Азизы
скэт-ду-ба-ди-ба-ба
скэт-да-бу-да-ди-ба
скэт-ду-ба-ди-ба-ба
скэт-да-бу-да-ди-ба
скэт-да-ду-да!
да-га-да-да-ба
да-га-да-да-ба
да-га-да-ба; да-а
СКЭТ…… СКЭ — Э — Э — Э — ЭТ………
* * *
Татуированное звездами небо —
единственный авторитет
со сроком в вечность.
* * *
изСловасостоитмояплоть
о с т а л ь н о е и з п р о б е л о в
* * *
У жизни не опти-
и не песси-,
а просто мистический
конец.
* * *
Солнечный день.
Малышей пестрые наряды — флаги идеальных
бегающих и прыгающих карликовых государств
с президентом и народом в одном лице.
* * *
О, прожить бы жизнь кокакольной банки,
яркую и альтруистичную!
* * *
язык — мой дом
ругаюсь
сор из избы выношу
* * *
Вагинов и… Введенский?
Хм! Что-то здесь не так.
* * *
Поэт Мурад, поэт Сакит и я
зашли в одно из дешевых кафе
выпить чаю и согреться.
За соседним столиком поэт Сакит
узнал среди шумной компании
старого друга, актера,
и поздоровался с ним.
Затем сказал нам шепотом:
«Мы знакомы с 75-го года.
Он хороший актер. Играл Гамлета.
Потом типа сошел с ума, а теперь
получает президентскую стипендию».
Поэт Мурад прошипел сквозь зубы:
«Вот, блин, засранец. Сам Гамлета играл,
а нас даже к столу не пригласил».
И впрямь, сам Гамлета играл,
а нас даже к столу не пригласил.
Ниджат Мамедов — поэт, переводчик. Родился в 1982 году. Окончил Бакинский государственный университет по специальности «филолог». Лауреат премии Министерства молодежи, спорта и туризма Азербайджанской Республики в номинации «Лучший перевод года» (2004). Переводит с азербайджанского и турецкого языков.